Пушкин. Кюхля - Юрий Тынянов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старым хреном (фр.).
20
Остроты (фр.)
21
Этот мошенник (фр.).
22
Незаконнорожденный (от фр. batard).
23
Родство– опасное соседство (фр.).
24
Мне кажется……….
Честное слово………. (фр.).
25
Старые лисы из синода (фр.).
26
Ветрогоны (фр.).
27
Отставку (от нем. Abschied).
28
Да свершится воля неба! (фр.)
29
Папенька (фр.).
30
Этот негодяй Николашка (фр.).
31
Эти плутовки Грушка и Татьянка (фр.).
32
Этот мошенник Никишка (фр.).
33
У вашей Панкратьевны (фр.).
34
У тени скалы
Я заметил тень кучера
Который тенью щетки,
Тер тень кареты (фр.).
35
Да свершится воля неба! (фр.)
36
О, тень кучера!
О, тень щетки!
О, тень кареты! (фр.).
37
О, этот ветреник (фр.).
38
О, это настоящий оригинал (фр.).
39
У святого Харитония (фр.).
40
Прощай (лат.)
41
Ах, я умираю! Я умираю! (фр.)
42
Этот негодяй (фр.).
43
Скользите (от фр. glisser).
44
Раз, два, три (фр.)
45
Поворот на месте (от фр. Tour sur place).
46
Вперед (от фр. En avant).
47
Солиднее (фр.).
48
Ничего (фр.).
49
Эта благородная (фр.).
50
Название парижского ресторана.
51
Этому дьякону Сперанскому (фр.).
52
Эти преподобные отцы (фр.).
53
О, брат мой (фр.).
54
Все эти негодяи (фр.)
55
Полное падение! (фр.)
56
Этот плут приказный (фр.).
57
Прочими (ит.).
58
Добродетель– свойство, может быть, редчайшее (фр.).
59
Мир с тобою. Прости (лат.).
60
Изящную литературу (от фр. belles-lettres).
61
Наш ангел (фр.).
62
Здесь прекрасный пол забавляется
Квадратом гипотенузы
И Ньютоном (фр.).
63
Не желаете ли узнать химию,
Углубить знания астрономии? (фр.)
64
Как мой зад (фр.).
65
Как у Анны Австрийской (фр.).
66
Всех старых студентов (от фр. tous les vieux еtudiants).
67
Возница (греч.).
68
«Говорят» – это лжец (фр.).
69
Жанно.
70
Эта тихоня Арина и вся дворня (фр.).
71
Все эти надзиратели, наставники и т. п. (фр.).
72
Шить (фр.).
73
Модисток (фр.).
74
Я видел Агесилая —
Увы! (фр.)
75
Абсолютно ничего (фр.).
76
Всех этих Никишек, Палашек (фр.).
77
«Аббат военный» (фр.).
78
Масляными лампами (от фр. quinquet).
79
Это две прекрасные креолки (фр.).
80
Это (фр.).
81
Мой ангел (фр.).
82
Да исполнится воля Божья! (фр.).
83
Защищайте третью! (фр.)
84
Шаг вперед! (фр.)
85
В четвертую! (фр.) Условные обозначения различных положений– позиций– корпуса при фехтовании
86
Бродяги (фр.).
87
Отличался терпимостью (от фр. tolеrant).
88
Услужливыми рыцарями и галантными кавалерами (фр.).
89
Клуба сапожников (от нем. Schuster-Klub).
90
Видели ли когда-либо таких глупцов,
Как Мерлин, Базир и Шабо?
Видели ли когда-либо людей отвратительнее,
Чем Шабо, Мерлин и Базир?
И видели ли когда-либо больших мошенников.
Чем Шабо, Базир и Мерлин? (фр.)
91
Царедворец (от фр. courtisan).
92
Обожателя (фр.).
93
Бледно-зеленый (от фр. celadon).
94
Любовную записку (фр.).
95
Лицей (фр.).
96
Прекрасная Флоренция (ит.).
97
Дорогой адмирал (фр.).
98
Да, сударь (фр.).
99
Игра слов: лиценциаты – беспутники (фр.).
100
Дядя Павел (фр.).
101
Острота, словцо (фр. bon mot).
102
Общее дело (лат.); отсюда: республика.
103
«Беспартийный консерватор» (фр.).
104
Глупости (нем.).
105
Я чувствовал себя хорошо, мог бы чувствовать себя еще лучше, принял лекарство и умер (англ.).
106
Маленький, младший (фр.).
107
Господин, который сердится из-за пустяков (фр.).
108
Превосходительству (нем.).
109
Разбойник (фр.).
110
Морской кабачок (ит.).
111
Оперный театр в Париже
112
Непереводимый припев без смысла; бириби – род карточной игры
113
Тудески – немцы, австрийцы.
114
Эскиз (фр.).
115
Мой милый Вильгельм (фр.).
116
Мой дорогой брат (фр.).
117
Дядя Григорий (фр.).
118
Тетку (фр.).
119
Я не хочу, чтобы эта новость причинила им новые беспокойства (фр.).
120
Сплин, хандра (англ.).
121
По-видимому, К.П. Безак, двоюродный брат Греча, в будущем муж Софочки Греч. Впоследствии начальник отделения в министерстве иностранных дел. – Примеч. Ю. Тынянова.
122
Так Софочка всюду называет Вильгельма. – Примеч. Ю. Тынянова.
123
Дурного тона (фр.).
124
У мертвых нет воли (фр.).
125
Государственный переворот (фр.).
126
Когда вы увидите Константина, скажите ему и растолкуйте, что если так поступили, то это потому, что иначе пролилась бы кровь (фр.).
127
Она еще не пролилась, но она прольется (фр.).
128
Что вы тут такое читаете? Вероятно, это манифест? (фр.)
129
Да, это манифест (фр.).
130
Разжигайте! Разжигайте! (фр.)
131
Хочешь ссадить Мишеля? (фр.)
132
Да, Жанно (фр.).
133
На том стою я. Я не могу иначе. Ф.С. (фраза, принадлежащая Лютеру) (нем.)