Грейвенвуд (ЛП) - Каптаноглу Марджори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я пролетела над стражем, почти смеясь над тем, как обхитрила его. Я пролетела над травой в поисках открытого окна. Воздух был холодным. Все окна могли быть закрытыми, и тогда придется ждать, пока кто-нибудь откроет дверь. Но вскоре я нашла приоткрытое окно на третьем этаже сзади. Я опустилась на край, заглянула и увидела длинный коридор с множеством дверей по бокам. Я пробралась в брешь, взлетела в уголок потолка и ждала.
Наверное, я задремала, потому что наступила ночь, когда голоса заставили меня открыть глаза. Разговор был приглушенным, слова разобрать не удавалось. Я посмотрела на двух человек, медленно идущих по коридору — пожилая женщина в богатом наряде обвивала рукой руку изящного мужчины моложе ее, шагающего с ней рядом. Они добрались до комнаты в конце, мужчина поцеловал ее в щеку, открыл и закрыл для нее дверь.
Наверное, это была моя бабушка. Я дождалась, пока мужчина — видимо, Мейс, мой дядя — ушел в другой коридор, а потом опустилась на пол и стала человеком. Я думала постучать, но тогда пришлось бы объясняться из-за двери, так что я просто повернула ручку и вошла.
Бабушка сидела за трюмо, увидела мое отражение в зеркале. На ее лице проступило смятение, а я поспешила к ней.
— Простите за вмешательство, леди Элдред, — я не знала, была ли это она, но решила, что она исправит, если я ошиблась.
— Кто ты? — ее тон был ледяным, спина — напряженной. Она выглядела так, словно ничего не боялась.
Я решила, что придется все равно рассказать ей, иначе она позовет на помощь.
— Я — Тесса Феллстоун, единственный ребенок вашей дочери, Фэлин.
Ее лицо застыло. Она повернулась на стуле и приказала мне сесть напротив нее. Она мгновение просто смотрела на меня, на мое лицо, волосы и даже ладони.
— У тебя есть доказательства? — сказала она.
Я подумала и покачала головой.
— При себе ничего, Меня пытались похитить в Блэкгрове, и я сбежала только с вещами на мне, — но потом я вспомнила кое о чем и полезла в сумочку, вытащила из нее кольцо с сапфиром. — Мужчина, который хотел на мне жениться, дал мне это, — это могло доказать, что у меня было высокое положение в мире.
Бабушка забрала его и присмотрелась к камню.
— Хм, — она отдала кольцо. — Может, это хорошая подделка. Но ты похожа на мою дочь.
— Это правда, — сказала я. — Прошу, поверьте.
— Говорят, Тесса Феллстоун убила своего отца, — она смотрела с осуждением.
— Он был злым. Но я не хотела, чтобы он умер. Я хотела спасти папу. И Эша. Мне пришлось отправить Жуткую кость лорда Феллстоуна в огонь, — это было не совсем точно, но близко. — Это привело к его смерти. Но он сам виноват, ведь пытался сжечь невинного юношу.
— Разве ребенок может судить отца и лорда?
Я опустила голову от ее упрека.
— Я не хотела этого. Но мои действия освободили маму.
— Фэлин? — она сжала мою руку. — Не ври мне. Моя дочь жива?
— Да, но едва. Магия заставила ее верить, что она — птица.
— Тогда она уже сама не своя.
— Ей нужна наша помощь, — я решила не упоминать пока Грейвенвуд. Бабушка не была теплой и любящей, как я представляла. Я не успела намекнуть на свои планы и решила лучше ее понять.
— Наша помощь? Звучит так, словно ее может спасти только чародей? Ты — чародей?
Воздух застыл между нами.
— Не знаю.
— Почему ты прибыла сюда?
Я хотела рассказать ей о Грейвенвуд до этого, так что не приготовила ложь.
— Я пришла… — я изобразила кашель посреди предложения, чтобы дать себе время. Когда я закончила, я поняла, что сказать. — Я пришла спросить, можно ли доставить маму сюда? Может, в семье она вспомнит, кто она. И станет собой.
Бабушка смотрела на меня в тишине, а потом встала.
— У меня есть еще вопросы, но нужно идти на ужин к лорду Элдреду, чтобы и он услышал ответы, — она потянула за веревку, вызывая слугу. — Моя служанка тебя подготовит.
— Подготовит?
— Ты не можешь предстать перед лордом в облике нищей. Мы отмоем тебя и найдем подходящее платье.
Я чуть не рассмеялась, ведь мой наряд считался подходящим для лорда Квешира. Но я не спорила, хотелось только, чтобы все происходило быстрее. Но встреча с дядей была необходимым шагом. Он мог быть ключом к получению Грейвенвуд.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Я могла лишь надеяться, что он был не таким, как моя бабушка.
17
Эш
Эш смотрел из окошка, пока корабль замедлялся, причаливая к замку Квешира. Он был готов, когда мгновения спустя Скелтон открыл дверь каюты.
Эш оттолкнулся от кровати и сбил ногами матроса. Он прыгнул на Скелтона и выбил Угрозу свинов из его рук. Эш схватил мужчину за воротник и толкнул в каюту, запер дверь.
Его меч придал ему уверенность. Он знал, что нужно было действовать быстро, солдаты могли уже собираться, чтобы принять его. Он поднялся по ступенькам, готовый одолеть Нибли и капитана Хейла. Но, когда он вырвался на палубу, капитан стоял, целясь в него мушкетом.
— Опусти меч, мальчик, — сказал капитан Хейл, — пока я не взорвал твою голову.
Эш замер, думая напасть на капитана, но металлическая трубка ударила по его голове сзади. Он рухнул на палубу.
Наверное, на пару минут он потерял сознание, потому что, когда он открыл глаза, Нибли держал его меч над ним, а Скелтона выпустили из каюты. Его голова болела, словно ладонь великана сжала ее с силой. Он пытался взять себя в руки.
— Где она? — сказал капитан.
— Кто? — сказал Эш.
Скелтон шагнул вперед и ударил его ногой в бок.
— Где девочка? — сказал капитан Хейл.
— Не знаю, — сказал Эш.
Матрос склонился над ним и сжал его горло.
— Говори капитану, что ты с ней сделал, — прошипел он.
Эш прохрипел:
— Не знаю. Я уснул, а когда проснулся, ее не было.
— Я знал, что она была ведьмой, — сказал капитан. — Ты ответишь перед домом Квешир.
По кивку капитана Хейла Скелтон потащил Эша по палубе, почти бросил его за борт.
Семь Всадников ждали на пристани, лица были в масках.
— Ведьма пропала, — сказал капитан. — Я не знаю о магии, так что не могу сказать, как. Но тут мальчишка. Он ваш. Уверен, вы выбьете из него ответ.
Один из Всадников кивнул другим. Трое прошли на палубу и стали обыскивать корабль.
— Вы не найдете ее тут, — сказал капитан Хейл. — Негде спрятаться. Но можете посмотреть. Как хотите.
Они ушли под палубу и вернулись пару минут спустя, качая головами. Двое схватили Эша и забрали с корабля.
Лидер забрал его мешочек с монетами, где почти не осталось денег, и бросил к ногам капитану. Капитан Хейл поднял и посчитал деньги.
— Тут и половины нет, — сказал он.
— Он не стоит половины, — сказал Всадник.
Голос мужчины подтвердил подозрения Эша — это был Гренджер, который ходил с ними в замке. Эш сразу его невзлюбил, и теперь он понял, что инстинкты его не обманули.
Капитан яростно посмотрел на Эша, словно по его вине плата была небольшой.
— У них мой меч, — сказал Эш Гренджеру.
Поздно. Скелтон убрал его за спину.
— Бесполезный, — сказал капитан. — Я его переплавлю.
— Отдай мне, — сказал Гренджер.
С красными от гнева щеками капитан кивнул Скелтону. Тот шагнул вперед и с неохотой отдал меч Гренджеру.
Всадник связал запястья Эша. Они повели его туда, где ждали их лошади, усадили за одним из Всадников. Ему пришлось сжать край седла связанными ладонями, пока они ехали.
К удивлению Эша, они поехали не к замку, а по дороге вокруг него. Вскоре они поехали по долине возле города-государства. Но они не направились к горам между Блэкгровом и Сорренвудом, а повернули на север.
Они пересекли холм и попали в поселение в долине. Там были пыльные палатки, в центре была самая большая. Люди в черном были вокруг палаток, тренировались с мечами, луками и топорами. Похоже, это был тренировочный лагерь.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Они проехали к центральной палатке, там Эша сняли с коня. Гренджер подошел, опустил маску.