Этим летом я — не я - Джин Литтл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Самый первый абзац письма ошеломил ее так, что почва ушла из-под ног.
«Дорогая Алекс, у нас есть для тебя сюрприз. Я хочу сразу сообщить тебе его и надеюсь, что ты обрадуешься этому так же, как радуемся мы. Мы решили расстаться с Канадой и эмигрировать в Австралию.
Друг Перри приглашает его работать в своей клинике. Перри говорит, что надо быть сумасшедшим, чтобы упустить такую возможность. Нам нравится здешний климат, и у нас уже появились друзья, которые смогут помочь в оформлении всех необходимых документов. Мы присмотрели дом в квартале, где живет персонал клиники. Алекс, у нас для тебя есть еще более важная новость. Я надеюсь, она тебя очень обрадует! Сначала ты просто в это не проверишь. Я тоже не верила, когда в мае мне сказал об этом доктор. У тебя появится братишка или сестренка. Помнишь, ты просила маленькую сестричку, когда твой папа жил с нами? Помнишь? Надеюсь, ты по-прежнему этого хочешь. Перри просто расцвел. Мы мечтаем, чтобы наш ребенок родился здесь, в Сиднее, так что он или она будут иметь двойное гражданство.
Думаю, тебе здесь понравится так же, как нравится нам.
Ты уже, должно быть, хорошо ездишь верхом и сможешь продолжать здесь этим заниматься в удовольствие. Тем более что в Австралии многие увлекаются верховой ездой».
* * *Сэм с трудом сдержалась, чтобы не расхохотаться. Затем она повернулась и рухнула на стул. Она поняла, что обязана мастерски разыграть не просто удивление, а настоящее потрясение. Бедная Алекс! Тетя Мэри хотела что-то сказать, но Сэм наклонила голову и, перевернув страницу, продолжила читать письмо.
«Только подумай, на следующее Рождество ты сможешь плавать, а не бродить по снегу.
Доктор говорит, что у меня может быть двойня. Наверное, я должна была сказать тебе об этом до отъезда, но мы с Перри еще не были уверены в своем будущем. А теперь мы все устроили, и он считает, что лучших условий для его работы просто не может быть.
Ответь поскорее. Я хотела позвонить тебе, но Перри сказал, что звонок с другого континента будет стоить очень дорого. Кроме того, у нас большая разница во времени.
Мы в полном восторге от окрестностей. Я учусь водить машину. Здесь это необходимо — очень большие расстояния между населенными пунктами. А еще здесь много хороших библиотек, тебе понравится.
С любовью, мама».
Сэм подняла глаза, в них было изумление и растерянность. Тетя Мэри успокаивающе потрепала ее по плечу и посмотрела на нее с искренним сочувствием.
«Ей кажется, что она все понимает, — подумала Сэм, хрипя от душившего ее смеха. — Вероятно, она думает, что я в шоке. Ей и в голову не приходит, что она успокаивает не того ребенка».
— Это серьезное потрясение, я понимаю. Думаю, твоя мама и сама еще не все осознала, — ласково сказала Мэри Грэнтам. — Но когда ты поймешь, что ты — не единственный ребенок в семье, тебе это понравится. И держу пари, тебе понравится жить на другой стороне земного шара.
— Я… да… наверное, то есть я хочу сказать, это так неожиданно, — бормотала Сэм, свертывая листки бумаги и засовывая письмо в конверт. — Тетя Мэри, можно я пойду прогуляюсь? Мне нужно как следует все обдумать.
— Разумеется, — сказала тетя Мэри. — Но не уходи слишком надолго. Мы еще поговорим, когда ты вернешься домой.
«Домой, — зло подумала Сэм. — Это не мой дом. И не дом Алекс. Как могла мама Алекс написать такое письмо? Она должна была все сказать перед отъездом… Могла бы и позвонить, что бы там ни говорил этот Перри».
Сэм почти выбежала из дома. Она прыгнула на старый велосипед Кеннета, даже не спросив разрешения, и помчалась на самой большой скорости. Бедная Алекс! Она возненавидит мать и отчима!
Уезжая, Сэм услышала, как тетя Мэри крикнула ей вслед:
— Она написала обо всем твоему папе.
Скажите на милость, а что должен делать папа Алекс? Сэм знала, что Алекс любит своего папу больше, чем маму. Ну, может, не больше, но ей с ним лучше и уютней. А вдруг, ну, вдруг… папа Алекс сможет ей как-то помочь…
У дома Трюбладов Сэм соскочила с велосипеда и пошла в обход дома по направлению к месту, где скрывался Бильбо Бэггинс. Затем она увидела две вещи, которые заставили ее остановиться. Во-первых — Алекс пряталась за деревом и следила за коттеджем Карра. Во-вторых — у дома стоял незнакомый автомобиль.
Сэм проскользнула вдоль забора, посматривая на окна коттеджа. Оттуда никто не выглядывал. Когда Сэм поравнялась с деревом, Алекс схватила ее за плечо и дернула к себе:
— Не нужно, чтобы нас видели. Это он, племянник мистера Карра. Он у Трюбладов, зашел к ним полчаса назад и до сих пор не вышел.
— Как там Бильбо? — спросила Сэм.
— Прекрасно, но… Сэм, он на свободе. Я выпустила его из клетки, а тут как раз подъехал автомобиль, поэтому я не смогла загнать его обратно. Просто закрыла хорошенько палатку, и, кажется, пока он ведет себя спокойно. Что нам делать?
Сэм открыла рот, чтобы спросить, почему они говорят шепотом. Но тут она вспомнила о письме!
Сэм засунула руку в карман, но вдруг замерла. Может, сейчас не время? Но как узнать, вовремя или не вовремя она это делает, ведь в письме столько важных известий!
— От твоей мамы пришло письмо, — наконец пробормотала она. — Мне его дала тетя Мэри…
— Не сейчас, — сказала Алекс резко, она не спускала глаз с дома Маргарет. — Надо следить…
— Вот он, — пискнула Сэм, чувствуя, как сердце начало выскакивать из груди. Обе девочки затаили дыхание и во все глаза смотрели на человека, который шагал к двери коттеджа.
Через несколько секунд он исчез в доме.
18
Но не успела Сэм открыть рот, чтобы что-то сказать, как задняя дверь отворилась и тот же самый человек вышел на крыльцо и стал смотреть на сад.
— Он похож… — шепотом начала Сэм.
— На крысу, — докончила Алекс.
Сэм поняла: это из-за его торчащих желтых зубов. Во всем остальном это был обычный человек, худой мужчина средних лет в потрепанном костюме. Он стоял и озирался по сторонам. Затем стал прохаживаться по садовой дорожке, направляясь как раз к тому дереву, за которым прятались девочки.
И никуда не скрыться. Они — в западне.
Сэм не могла стоять и дожидаться, когда ее поймают. Она нырнула под руку Алекс и, совершенно забыв о попугае, пригнувшись, помчалась к палатке. Она открыла молнию и занесла внутрь ногу. И тут разъяренные, хлопающие крылья африканского серого попугая стали с оглушительным шумом колотить ее по лицу. Сэм взвизгнула и попятилась.
— На помощь! — взвыла она, когда Бильбо вырвался и полетел. Он летел как-то скособочившись, но определенно по направлению к коттеджу.
— Не надо, Бильбо! — Сэм услышала, как застонала Алекс.
Когда попугай полетел к своему дому, мужчина, покрутившись на месте, тоже побежал к крыльцу. Испуганный Бильбо взлетел на спинку садового кресла мистера Kappa. Кресло было сделано из легкого алюминия, оно не было рассчитано на неожиданный порыв встревоженной птицы и упало на землю. Бильбо издал оглушительный визг, и, к удивлению Сэм, в доме точно так же громко завизжал человек.
Затем мужчина высунулся из кухонного окна и завопил:
— Я обращусь в Общество защиты человека. Не подходите близко к этой птице! Она опасна!
И он захлопнул окно.
Алекс, затаив дыхание, стала потихоньку приближаться к попугаю, но Бильбо и не думал ее дожидаться. Возможно, он понял, чем ему угрожает племянник мистера Карра, а может быть, опьянел от свободы. Только как раз тогда, когда Алекс оставалось протянуть руку, попугай раскинул крылья и перелетел на ближайшее дерево. Усевшись наверху, он воззрился на девочек: Алекс казалось, что он смотрит пронзительно, а Сэм — что самодовольно. Так или иначе, но было ясно, что он не собирается к ним возвращаться. Если не возникнет какого-нибудь значительного повода.
— Ну и ну! — вздохнула Сэм и подбежала к Алекс, стоявшей под деревом, которое выбрал попутай.
— Я могла бы уговорить его спуститься вниз… — неуверенно проговорила Алекс.
Окно еще раз открылось.
— Они приедут через десять минут, — крикнул мужчина. — Дети, не подходите к птице. Она кусается. Она в самом деле опасна. Посмотрите на мой шрам.
Девочки не обращали на него никакого внимания. Алекс взобралась на дерево, устроилась на нижней ветке и стала тихонько разговаривать с попугаем. Сэм вспомнила о полотенце, оставленном в корзине велосипеда Кеннета, и быстро побежала за ним.
— Вот, Алекс, — негромко сказала она, протягивая полотенце.
— Я серьезно говорю, — снова крикнул племянник мистера Карра, — не приближайтесь к птице!
Бильбо вспрыгнул на ветку повыше и закрутил головой, стараясь не упускать из виду Алекс.
— Поторопись, Джордж! — внезапно завопил попугай.
Сэм обернулась и посмотрела на взбешенного мужчину. Придется вступить с ним в переговоры, не то Алекс наверняка лишится своего попугая.