Оружейные лавки империи Ишер (Сборник) - Альфред Ван Вогт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэлтби с любопытством взял в руки крохотный приборчик — простенькое устройство, сочетавшее принимающую и передающую лампы со снабженной предохранителем кнопкой, включающей сигнал.
— Зачем? — спросил он.
— Вы направляетесь на капитанский мостик, не правда ли?
Мэлтби кивнул; у него зародилась некая догадка, однако, не доверяя себе, он выжидательно молчал. Офицер продолжал:
— Постарайтесь как‑нибудь добраться до контрольного пульта и отключить источники энергии, прервать связь, снять автоматические экраны и так далее. И нажмите на кнопку.
Догадка Мэлтби превратилась в уверенность. Он внезапно почувствовал, что идет по краю пропасти.
— Но к чему все это? — безучастно поинтересовался он.
— Решено, — последовал спокойный, почти холодный ответ молодого офицера, — попытаться захватить корабль. Мы располагаем несколькими резервными трансмиттерами и готовы в течение часа перебросить на борт сто тысяч человек, уже сконцентрированных в нескольких районах сосредоточения. Независимо от исхода предприятия, в неразберихе боя ваши шансы скрыться вместе с женой возрастут, — Он помолчал и твердо закончил: — Инструкции понятны?
Инструкции! Вот оно как! Мэлтби по–прежнему числился в списках флота Пятидесяти Солнц, и считалось само собой разумеющимся, что он беспрекословно подчинится любым приказам. Чему, разумеется, не бывать. Лояльность наследного вождя мезоделлиан, присягнувшего на верность Пятидесяти Солнцам и женатого на представительнице Земной империи, являла собой проблему прежде всего этическую. В голову Мэлтби пришла нелепая мысль: теперь не хватает только атаки уцелевших землян со «Звездного роя». Прибытие их отряда под предводительством лейтенанта Неслор создало бы окончательно подходящую ситуацию для человека, чья голова и так идет кругом, причем с каждой минутой все быстрее и быстрее. Нужно подумать и принять какое‑то решению. К счастью, время есть. Нет необходимости принимать это решение сейчас и здесь. Мэлтби возьмет этот сигнализатор тревоги, а включать его или нет — решит по обстоятельствам. Он сунул прибор в карман и спокойно произнес:
— Да, инструкции понятны.
Две минуты спустя он уже был на борту линкора.
Глава 21
Мэлтби очутился в пустой кладовой. Его охватило радостное возбуждение. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Он быстро оглядел помещение. Он не помнил, чтобы за время пребывания на борту «Звездного роя» хоть раз оказывался здесь. Впрочем, у него не было причин бродить по закоулкам огромного корабля. Да и времени на это не было.
Мэлтби быстро пересек переходную камеру трансмиттера и потянулся к клавише, нажатие на которую перенесло бы его из корабельного трюма на капитанский мостик. Но в последний момент, когда палец его уже лег на нее, заколебался.
Конечно, разумнее всего действовать смело. Вся история войн учит, что сознательная смелость в соединении с бдительностью от века перевешивала на весах победы. Однако Мэлтби ничего сознательно не планировал. Он бросил в бой — вперед! — свое второе, деллианское сознание. И замер, мысленно анализируя собственные поступки — с того самого момента, как Ханстон спроецировал в его спальню энергетический шар, через полет на Кассидор, разговор с лейтенантом Неслор и вплоть до внезапно объявленного решения флота Пятидесяти Солнц атаковать захваченный мезоделлианами земной линкор.
Пока Мэлтби размышлял над этим, его вдруг осенило: неразрешимость проблемы в целом вытекала из ее многофакторной сложности. Деллианская часть мозга Мэлтби со свойственной ей отточенной логикой обычно без труда выстраивала факты в естественной для них последовательности. Но сейчас она слишком медленно анализировала детали — и Мэлтби мгновенно понял почему. Каждая из этих деталей, любой из разрозненных фактов сам по себе являлся конгломератом из фактов меньших, менее значительных; суть и связь одних можно было постичь дедуктивно, другие же отказывались являться из тумана, хотя, несомненно, были там. Но сейчас не время раздумывать. Мэлтби решил проникнуть в каюту главного капитана, и осуществить это можно одним–единственным способом. Резким движением он вдавил клавишу — и ступил в ярко освещенное помещение. В нескольких шагах, пристально глядя на выход трансмиттера, стоял высокий человек с лучевым пистолетом в руке. Мэлтби узнал его, лишь когда прозвучали первые слова.
— Добро пожаловать, капитан Мэлтби, — звонким голосом произнес Ханстон, — Я ждал вас.
На этот раз сознательная смелость потерпела поражение.
Мэлтби собрался выхватить из кобуры собственное оружие, однако намерением все и ограничилось. И прежде всего потому, что Мэлтби успел бросить взгляд на пульт управления, точнее — на сектор, ведавший автоматикой защиты внутренних помещений корабля. Там светился единственный отсек. Мэлтби осторожно шевельнул рукой — огонек замерцал, реагируя на его движение. Нечего было и думать воспользоваться пистолетом. Мерцающая на пульте лампочка лучше всяких слов указы вата на крайнюю неблагоразумность появления здесь с оружием в руках.
Вздохнув, Мэлтби сосредоточил внимание на вожаке мезоделлиан. Прошло несколько месяцев с их последней встречи. Подобно всем, в чьих жилах (как и у самого Мэлтби) текла деллианекая кровь, Ханстон обладал фигурой атлета и величественной осанкой. Видимо, его мать была блондинкой, а отец — жгучим брюнетом, поскольку шевелюра лидера мятежа являла странную смесь черного с золотом — извечный итог подобных союзов. Глаза у него оказались серо–голубыми. Во время их последней встречи Ханстон выглядел слабым и каким‑то незрелым, несмотря на всю напыщенную самоуверенность. Теперь все это ушло. Он выглядел решительным и гордым — вождем до мозга костей.
— Вкратце ситуация такова, — начал он без предисловий, — Это не «Звездный рой». Мое заявление было политическим маневром. Мы захватили данный линкор на одной из верфей галактики Млечного Пути. Сейчас осуществляется захват второго, и вскоре он будет здесь. Как только он прибудет, мы предпримем неожиданную атаку на «Звездный рой».
Из спасителя Мэлтби мгновенно превратился в простофилю. Еще миг назад он был преисполнен решимости сразиться с любой опасностью, теперь же вдруг стал ослом, погнавшимся за морковкой.
— Н–но… — с трудом выговорил он.
Это был лишь звук, а не осмысленная реакция; он выражал смущение, бездумное состояние, предшествовавшее тому шквалу мыслей, в котором рождается понимание. Прежде чем дар речи возвратился к Мэлтби, Ханстон снова заговорил:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});