Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс

Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс

Читать онлайн Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ... 192
Перейти на страницу:

— А если наши дела пойдут плохо?

— Разделишь мою судьбу, — мрачно ответил Блэйд, — какой бы она ни была. А теперь хватит болтать. Черный жемчуг у тебя?

— У меня, хозяин. Люди Рыжебородого не стали меня обыскивать — решили, что только время зря потеряют. — Сильво поковырял пальцем в клапане пояса и вручил Блэйду кожаный мешочек.

— Спасибо, — сказал англичанин. — Не столько за жемчуг, сколько за умение шарить по карманам. Ты выдающийся вор.

Когда упала сеть и дюжина воинов королевы Беаты свалила Блэйда с ног, его немедленно обыскали и отобрали жемчуг. Позже, в темнице, Сильво поведал:

— Меня обыскивал тот же ублюдок, который ограбил тебя, хозяин. Пока он отнимал у меня манкусы, я забрал у него жемчуг. Деньги свои я потом тоже вернул, но сделал это так, что два стражника чуть не подрались, обвинив друг друга в воровстве. Стоило на это посмотреть!

Блэйд высыпал черные отсвечивающие шарики на ладонь. Выбрав самый крупный, он спрятал его в складке туники.

— Ты говорил, разбойники ценят этот жемчуг?

— Да, хозяин. Ходят такие слухи.

— Поглядим. — Он вернул Сильво мешочек. — Спрячь хорошенько. Возможно, понадобится.

Вошел Ярл и предложил Блэйду пройти в тронный зал. Пересекая двор, англичанин услышал шум кутежа.

— Нынче вечером Геторикс позволил своим псам порезвиться, — пояснил Ярл. — Они хорошо дрались и по горло сыты морем. Постарайся ладить с ними, потому как они не успели проникнуться к тебе симпатией. Ты ведь убил сегодня троих наших.

— В честном бою, Ярл. Они что, дети, которым нужна нянька?

Во внутреннем дворе замка был сооружен эшафот, и Блэйд остановился возле него. Ярл, в высоких сапогах из мягкой кожи, кильте и новой накидке с золотой цепью вокруг широких плеч, смотрел, как Блэйд поднимает топор палача, прикидывая вес.

— Утром Геторикс даст им крови, которой они просят. И это — ответ на твой вопрос. Да, они дети, причем, очень капризные и непредсказуемые. Даже сам Рыжебородый иногда...

Ярл умолк и оглянулся. Серебристые лучи луны падали на топор палача.

— Пошли скорее, — сказал Ярл. — Геторикс не любит ждать.

— Ты называешь его то Геториксом, то Рыжебородым. Почему?

Ярл пожал плечами.

— Как хочу, так и называю. Я женат на его сестре Пердите, и у меня есть кое-какие привилегии. Которых нет у тебя, Блэйд.

Они остановились у дверей огромного зала. Не обращая внимания на двух здоровенных стражников, вооруженных копьями и щитами, Ярл смотрел на Блэйда в упор.

— Ты мне по нраву, Блэйд. Геториксу никто не нравится, но он ценит храбрость и боевое искусство, а самое главное — нуждается в хороших командирах. Я разговаривал с ним. Наши головорезы неплохо дерутся, но им нужны толковые предводители. Он хочет назначить тебя капитаном, конечно, после испытательного срока. Но не обольщайся: твое положение не такое надежное, чтобы задавать вопросы. Мне-то все равно, но вот Геторикс страсть как этого не любит. Ему нужно только подчинение. Заруби это себе на носу.

Блэйд отвесил легкий поклон и коснулся пальцем лба — такой жест был в ходу у пиратов.

— Благодарю, Ярл. Я хотел бы стать твоим другом, но все же осмелюсь задать еще один вопрос. Ты уж не сердись.

Ярл смотрел на стражников, которые, томясь от скуки, подошли поближе. В зале раздался новый взрыв пьяного смеха.

— Ладно, но побыстрее, ради Тюнора. Эти свиньи того и гляди вылакают все вино и пиво, а меня мучит жажда.

Блэйд понизил голос:

— Когда вы напали на замок, я увидел рядом с Рыжебородым женщину в сутане, какие носят дру. У нее серебристые волосы... Скажи, мне не померещилось?

Капитан отступил от него на шаг. Его гладко выбритое, не лишенное привлекательности лицо исказилось мрачной гримасой, глаза сузились и глядели колюче.

— Блэйд, ты слишком многое замечаешь. И слишком много спрашиваешь. В последний раз говорю: довольно. Иначе мы не станем друзьями. Идем.

Блэйд улыбнулся.

— Выходит, я не ошибся? Эта женщина, которую зовут Друзиллой, в Каменном Черепе?

«Неужели такое возможно?» — подумал Блэйд. Он не верил в вещие сны.

Ярл сделал вид, будто утратил к нему интерес. Он пожал плечами и направился в зал, не позвав Блэйда за собой. И все же англичанин отчетливо услышал его слова:

— Друзилла — не имя, а титул. Предводительница всех дру. Больше я ничего о ней не знаю. Не знаю, и все тут! И не желаю о ней говорить. А тебя заклинаю именем Тюнора: следи за своим языком, не то наша дружба окажется очень недолговечной.

Блэйд пошел следом, не сомневаясь, что Ярл солгал. Он понимал, что играет с огнем, но никак не мог забыть среброволосую дру, золотистый меч и заходящуюся немым криком жертву. Он не знал, что было реальнее — сцена на лесной поляне или сон, в котором он беседовал со жрицей. Но не сомневался, что судьбы его и этой женщины каким-то загадочным образом связаны.

Блэйд оторвался от раздумий. Под сводами тронного зала стоял шум, мерцали факелы, пахло двумястами давно не мывшимися морскими разбойниками. Воины пили и сквернословили, смеялись и пели, спали в лужах вина или слизывали его с лиц соседей. Снующие повсюду собаки грызлись из-за костей, рыча и хватая людей за руки и лодыжки. Длинные столы на козлах ломились от яств и напитков; все новые бочонки выкатывались в зал.

Впервые Блэйд увидел кирий — они наполняли кубки и рога воинов пенящимся пивом и вином. Как и говорил Сильво, все они были рослые, крепкие и ходили с обнаженной грудью, но эти вислые, похлопывающие по животу прелести не вызывали у Блэйда желания, равно как и толстые ягодицы под льняными штанами. Кроме штанов, кирии носили увенчанные металлическими рогами шлемы, из-под которых выбивались белые или рыжие волосы. Больше на подругах пиратов не было ничего, даже обуви.

Многие кирии были голубоглазы и белокожи, и все как одна — румяны. Блэйд сразу понял, что морским разбойникам Геторикса по вкусу именно такие женщины, дебелые, если не сказать — жирные. Грудастых виночерпиев щипали и шлепали; часто кто-нибудь из воинов вставал и, пошептав на ушко своей избраннице, выходил вместе с ней из зала, а возвращаясь, отшучивался.

Блэйда удивило, что Ярл смотрит на женщин чуть ли не с отвращением. Когда рабы с железными ошейниками, на которых красовалось клеймо Геторикса, встретили англичанина и его провожатого у входа в зал, Ярл сказал:

— Кирий называют боевыми подругами. Шлюхи — вот самое подходящее слово. Правда, Геторикс считает, что они хорошо делают свое дело и не заслуживают презрения.

Рабы проводили их к столику неподалеку от трона Беаты, на котором восседал Рыжебородый. Блэйд косился на вожака пиратов, огромного, как сам трон, и капитанов, сидевших у него в ногах за длинным столом. Если Геторикс и заметил появление Блэйда, то ничем этого не выдал.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ... 192
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит