Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детская литература » Детская фантастика » Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) - Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) - Джоан Роулинг

Читать онлайн Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) - Джоан Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 184
Перейти на страницу:

Поездной контролер подал знак Гарри, Рону и Гермионе, что можно без опаски проходить через магический барьер между девятой и десятой платформами, поэтому для Гарри полной неожиданностью стала толпа встречающих с той стороны барьера — такую компанию он никак не рассчитывал увидеть.

Встречать явился Шизоглаз Моуди, закутавшись в просторный дорожный плащ и сжимая в узловатом кулаке длинную трость, но даже котелок, низко надвинутый на магический глаз, не скрывал его зловещего вида. За его спиной маячила Тонкс в латанных-перелатанных джинсах и ярко-фиолетовой майке с логотипом группы «Виэд Систерс», ее волосы цвета розовой жевательной резинки переливались в солнечном свете, который с трудом проникал сквозь закопченные стекла вокзального потолка. Рядом с Тонкс стоял Люпин, в длинном засаленном пальто поверх поношенных джемпера и брюк. А перед ними — мистер и миссис Уизли, в своем парадном маггловском облачении, и Фред с Джорджем, — оба в новеньких с иголочки куртках из какого-то чешуйчатого материала с ядовито-зеленым отливом.

— Рон, Джинни! — воскликнула миссис Уизли и бросилась навстречу обнять их. — Ох, Гарри, голубчик, а ты-то как?

— Нормально, — соврал Гарри.

Миссис Уизли уже заключила его в объятия. Через ее плечо Гарри увидел, как Рон вытаращил глаза на новый наряд близнецов.

— А это, вообще, что? — тыча в куртки, поинтересовался он.

— Тончайшая драконья кожа, маленький брат, — Фред потянул молнию куртки. — Торговля идет полным ходом, и мы решили, что надо бы себя побаловать.

— Гарри, привет, — поздоровался Люпин, когда миссис Уизли перешла к обниманию Гермионы.

— Здрасьте, — ответил Гарри. — Я не ожидал… а что вы все тут делаете?

— Ну, — Люпин усмехнулся, — мы решили, что не помешает перекинуться словечком с твоими дядей и тетей, прежде чем отпустить тебя с ними домой.

— Не уверен, что стоит это делать, — тотчас отозвался Гарри.

— О, еще как стоит, — прорычал Моуди и, прихрамывая, подошел поближе, — это не они там, Поттер?

Он ткнул через плечо большим пальцем — должно быть магическим глазом углядел через затылок и котелок. Гарри отклонился на пару дюймов влево посмотреть, куда показывает Шизоглаз, и увидел, без всякого сомнения, троих Дарсли, до смерти перепуганных делегацией, которая явилась его встречать.

— А, Гарри! — к ним подошел мистер Уизли, тепло поздоровавшись с родителями Гермионы и оставив их обнимать по очереди дочь. — Ну что… начнем, пожалуй?

— А как же, давай, Артур, — буркнул Моуди.

И они с мистером Уизли первыми направились по перрону к Дарсли, которые словно приросли к полу. Гермиона деликатно отстранила мать и пошла следом за всеми.

— Добрый день, — вежливо начал мистер Уизли, остановившись прямо перед дядей Верноном. — Должно быть, вы меня помните? Я Артур Уизли.

Поскольку два года назад мистер Уизли самолично разнес практически всю гостиную в доме Дарсли, Гарри очень удивился бы, если бы дядя Вернон его не вспомнил. И в самом деле, дядя Вернон еще пуще побагровел, впился злобным взглядом в мистера Уизли, но решил промолчать, отчасти, наверное, потому что противник вдвое превосходил семейство Дарсли численностью. У тети Петуньи вид стал испуганный и сконфуженный одновременно: она принялась озираться по сторонам, точно боясь, что кто-нибудь из знакомых увидит ее в такой компании. Дадли, тем временем, норовил съежиться и стать неприметнее, но этот фокус ему не удался.

— Мы просто хотели с вами переговорить насчет Гарри, — не переставая улыбаться, продолжил мистерУизли.

— Угу, — рыкнул Моуди, — насчет обхождения с ним, пока он на вашем попечении.

Усы дяди Вернона от негодования встали дыбом. Он обратился к Моуди, котелок которого, по всей вероятности, произвел на него совершенно обманчивое впечатление: он решил, что имеет дело с родственной душой:

— Уж не знаю, что вам за дело до того, что происходит в моем доме…

— О том, чего ты не знаешь, Дарсли, можно не одну книжку написать, — прорычал Моуди.

— Короче, речь не об этом, — вмешалась Тонкс, чьи розовые волосы, похоже, раздражали тетю Петунью больше, чем все остальное вместе взятое, и чтобы не смотреть на нее, тетя Петунья зажмурилась. — Речь о том, что, если мы узнаем, что вы устраиваете Гарри кошмар…

— А мы об этом непременно узнаем, — ласково добавил Люпин.

— Да, — добавил мистер Уизли, — и даже если вы станете запрещать Гарри пользоваться филейтоном…

— Телефоном, — шепнула Гермиона.

— Угу, если мы хоть краем уха услышим, что с Поттером хоть в чем-то обошлись скверно, вы за это ответите, — закончил Моуди.

Дядя Вернон угрожающе развернул плечи. Возмущение в нем, должно быть, перевесило даже страх перед этой компанией чудаковатых типов.

— Вы мне угрожаете, сэр? — так громогласно вопросил он, что прохожие начали оборачиваться.

— Точно, — подтвердил Шизоглаз, весьма довольный тем, как быстро дядя Вернон ухватил самую суть.

— Я, что, похож на человека, которого можно запугать? — рявкнул дядя Вернон.

— Посмотрим… — и тут Моуди сдвинул на затылок свой котелок, продемонстрировав демонически вертевшийся магический глаз. Дядя Вернон в ужасе отскочил и напоролся на багажную тележку. — Да, подтверждаю, ты на него похож, Дарсли.

Моуди отвернулся от дяди Вернона и взглянул на Гарри:

— Так, Поттер… если понадобимся, свистни. Если три дня подряд от тебя не будет никаких вестей, мы тогда кого-нибудь подошлем…

Тетя Петунья жалобно заскулила. Должно быть, представила, что скажут соседи, если заметят, как ее по садовой дорожке дефилируют подобные субъекты.

— Ну, Поттер, бывай, — Моуди на мгновение сжал плечо Гарри заскорузлыми пальцами.

— Береги себя, Гарри, — негромко предупредил Люпин. — И держи с нами связь.

— Гарри, мы тебя оттуда заберем, как только будет возможность, — обнимая на прощание, шепнула миссис Уизли.

— Скоро увидимся, приятель, — Рон пожал Гарри руку, в его голосе звучала тревога.

— Скоро-скоро, точно, — заверила Гермиона. — Обещаем.

Гарри кивнул. Почему-то никак не удавалось подобрать слова и выразить, как много значит для него то, что все они пришли его поддержать. Вместо этого он улыбнулся, поднял в знак прощания руку и пошел к выходу из вокзала на залитую солнцем улицу, а следом за ним поспешно кинулись дядя Вернон, тетя Петунья и Дадли.

Приложения

Приложение 0Родословное древо благородного и старинного рода Блеков

The Noble and Most Ancient House of BLACK

Sirius Phineas Nigellus == Ursula Elladora 1.

1845-18531847-1925 Flint 1850–1931

Sirius == Hesper2. Cygnus== Violetta Belvina == Herbert Arcturus == Lysandra

1877–1952 Gamp 1889–1943 Bulstrode 1886–1962 Burke 1884–1959 Yaxley

2 сына, 1 дочь

Arcturus == Melania Lycoris Regulus Pollux == Irma Cassiopeia 3.Dorea==Charlus Callidora==Harfang 4. Charis ==Caspar

1901–1991 McMillan 1904–1965 1906-19591912-199 °Crabbe 1915-19921920-1977 Potter 1915-н. вр. Longbottom 1919–1973 Crouch

1 сын1 сын, 1 дочь 1 сын, 2 дочери

Lucretia==Ignatius Orion == Walburga 5. Cygnus == Druella

1925–1992 Prewett 1929-19791925-19851938-1992 Rosier

6. Sirius Regulus Bellatrix == Rodolphus 7. Andromeda==Ted Narcissa==Lucius

1960–1996 1961-1979 1951-н. вр. Lestrange Tonks 1955-н. вр. Malfoy

Nimphadora Draco©Fleur

Приложение I Death Eaters — «Искушённые Смертью»

(информация с учетом пяти книг)

В официальном переводе «Гарри Поттера» по всей вероятности использована аллюзия на древнеегипетского бога мертвых Осириса, убитого и воскресшего, и на его чудовищного слугу Амта. Согласно египетской мифологии человек после смерти попадал на суд Осириса, где его сердце взвешивалось на весах, и того, кого признавали грешным, отдавали на пожирание Амту (Ammut — букв. «пожиратель теней»). Египтяне возлагали большие надежды на магию, благодаря которой рассчитывали после смерти попасть не в пасть Амту, а в страну блаженных, уподобившись Осирису, победившему смерть.

Название организации соратников Волдеморта Дж. К.Ролинг никак не объясняет и никоим образом в тексте не обыгрывает. Единственное, что она сказала в интервью: «Death Eaters первоначально назывались Knights of Walpurgis», очевидно от Walpurgis Night, Вальпургиевой ночи. Поэтому нижеследующие рассуждения носят субъективный характер.

Этимология названия Death Eaters может быть следующая:

Beef—eaters; йоменская стража (бифитеры) была учреждена в 14 веке как личная охрана короля. По традиции они питались непрожаренным мясом, «с кровью».

В настоящее время бифитеры в Великобритании — символ консерватизма.

1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 184
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) - Джоан Роулинг торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит