Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Русская классическая проза » Война и мир. Том 3 и 4 - Лев Толстой

Война и мир. Том 3 и 4 - Лев Толстой

Читать онлайн Война и мир. Том 3 и 4 - Лев Толстой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 183
Перейти на страницу:

149

железных людей.

150

пуки неприятельских орлов и знамен.

151

За три тысячи двести верст от Франции я не могу дать разгромить свою гвардию.

152

перенести в пространство (нем.).

153

Старый господин покойно устроился (нем.).

154

старого господина (нем.).

155

на это самодурство старого господина (нем.).

156

Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?

157

Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…

158

мясо для пушек.

159

Им еще хочется!..

160

Государь?

161

Еще хочется, ну и задайте им.

162

Поле сражения было великолепно.

163

Русская война должна бы была быть самая популярная в новейшие времена: это была война здравого смысла и настоящих выгод, война спокойствия и безопасности всех; она была чисто миролюбивая и консервативная.

Это было для великой цели, для конца случайностей и для начала спокойствия. Новый горизонт, новые труды открывались бы, полные благосостояния и благоденствия всех. Система европейская была бы основана, вопрос заключался бы уже только в ее учреждении.

Удовлетворенный в этих великих вопросах и везде спокойный, я бы тоже имел свой конгресс и свои священный союз. Это мысли, которые у меня украли. В этом собрании великих государей мы обсуживали бы наши интересы семейно и считались бы с народами, как писец с хозяином.

Европа действительно скоро составила бы таким образом один и тот же народ, и всякий, путешествуя где бы то ни было, находился бы всегда в общей родине.

Я бы выговорил, чтобы все реки были судоходны для всех, чтобы море было общее, чтобы постоянные, большие армии были уменьшены единственно до гвардии государей и т. д.

Возвратясь во Францию, на родину, великую, сильную, великолепную, спокойную, славную, я провозгласил бы границы ее неизменными; вся кую будущую войну защитительной; всякое новое распространение — антинациональным; я присоединил бы своего сына к правлению империей; мое диктаторство кончилось бы, и началось бы его конституционное правление…

Париж был бы столицей мира, и французы предметом зависти всех наций!..

Потом мои досуги и последние дни были бы посвящены, с помощью императрицы и во время царственного воспитывания моего сына, на то, чтобы мало-помалу посещать, как настоящая деревенская чета, на собственных лошадях, все уголки государства, принимая жалобы, устраняя несправедливости, рассевая во все стороны и везде здания и благодеяния.

164

Из 400 000 человек, которые перешли Вислу, половина была австрийцы, пруссаки, саксонцы, поляки, баварцы, виртембергцы, мекленбургцы, испанцы, итальянцы и неаполитанцы. Императорская армия, собственно сказать, была на треть составлена из голландцев, бельгийцев, жителей берегов Рейна, пьемонтцев, швейцарцев, женевцев, тосканцев, римлян, жителей 32-й военной дивизии, Бремена, Гамбурга и т. д.; в ней едва ли было 140 000 человек, говорящих по-французски.

Русская экспедиция стоила собственно Франции менее 50 000 человек; русская армия в отступлении из Вильны в Москву в различных сражениях потеряла в четыре раза более, чем французская армия; пожар Москвы стоил жизни 100 000 русских, умерших от холода и нищеты в лесах; наконец во время своего перехода от Москвы к Одеру русская армия тоже пострадала от суровости времени года; по приходе в Вильну она состояла только из 50 000 людей, а в Калише менее 18 000.

165

Хороша ли, плоха ли моя голова, а положиться больше не на кого.

166

Итак, господа, стало быть, мне платить за перебитые горшки.

167

Je suis né Tartare. Je voulus être Rqmain. Les Français m’appelèrent barbare Les Russes — Georges Dandin. То есть: я родился татарином. Я хотел быть римлянином. Французы называли меня варваром. Русские — Жоржем Данденом.

168

Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.

169

Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из-за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только Богу и моей совести.

170

— Но выслушайте меня, ради Бога.

— Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.

— Но это невозможно.

— Вы не удостоиваете снизойти до брака со мною, вы…

171

г-н Жобер, иезуит в коротком платье.

172

блюстителем совести.

173

благодать.

174

в длинном платье.

175

Грех простительный или грех смертный?

176

Блюститель совести.

177

Разберем дело, графиня.

178

Элен, мне надо тебе кое-что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.

179

маленьком интимном кружке.

180

Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?

181

Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.

182

Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.

183

«Молодец-женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».

184

Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.

185

Даже и на развод.

186

Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.

187

Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…

188

— Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.

— Графиня, милосердие всякому греху.

189

«Затем молю Бога, да будете вы, мой друг, под святым и сильным его покровом. Друг ваш Елена».

190

достославные подвиги.

191

Между нами, мой милый.

192

Мне, любезнейший, все хорошо известно.

193

Так и есть.

194

Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?

195

Да ничего.

196

Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?

197

Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!

198

Город, занятый неприятелем, подобен девушке, потерявшей невинность.

1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 183
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Война и мир. Том 3 и 4 - Лев Толстой торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит