Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Утром Блэйду позволили поговорить с принцессой и слугой.
Сильво и Талин были привязаны к столбам, врытым в землю во внутреннем дворе Каменного Черепа. В стороне на высоком помосте стоял трон, вокруг столбов были расставлены столы, ломившиеся от яств — королева угощала своих подданных. Пива и вина тоже было вдосталь. День выдался холодный, промозглый; туман рассеивался медленно.
Ни морскому прибою, ни гулу возбужденной толпы не заглушить было рычания голодных медведей в громадной клетке.
— Храни нас Тюнор, — вздохнул Сильво. Весь в грязи и соломенной трухе, привязанный к столбу пеньковой веревкой, урод выглядел жалко. Его заячья губа и затравленный взгляд не вызывали у зрителей симпатии. Но страх не лишил его зоркости и сообразительности.
— Но если он и поможет нам, то лишь твоими руками, хозяин. Слушай хорошенько. Медведей надо убивать по одному. Они едят друг друга. Сумеешь убить первого, когда он выскочит из клетки — второй, может быть, задержится около него, и у тебя будет время. А время, хозяин — это самое важное. Видишь, как расставлены столбы? Это неспроста. Королева Беата — да пронзит копье Тюнора ее черное сердце! — предлагает тебе сделать выбор.
Блэйд уже и сам это понял. Столбы были врыты в пятидесяти футах друг от друга, чтобы Блэйд мог защитить только одного из привязанных. А кого — должен был решить он сам.
Стоя с топором на плече, Блэйд слушал Сильво, поглядывая на Беату, сидящую под балдахином на деревянном троне, и пытался угадать о чем она думает. Нет, она не дура и не станет просто так, на потеху толпе, губить Талин. Жизнь принцессы стоит дорого. А жизнь урода Сильво, по мнению королевы Беаты, не стоит ломаного гроша.
И еще одно обстоятельство заставило Блэйда призадуматься. Возле трона стояла группа воинов, один из капитанов что-то им втолковывал. Блэйд понял, что за всем этим кроется: королева дает ему шанс защитить себя и принцессу. Пусть звери растерзают Сильво — кровожадной толпе достаточно одной смерти. А если Блэйду и Талин придется туго, им на помощь придут стражники. Невелика потеря — три медведя, зато подданные останутся довольны, а королева получит за Талин выкуп и проведет с Блэйдом еще не одну сладкую ночь.
Эта догадка подтверждалась тем, что Блэйду вернули привычное оружие — Эскальп.
Он похлопал слугу по плечу и произнес несколько успокаивающих слов. Но оба знали: если придется выбирать, Блэйд будет защищать принцессу.
Когда он направился к Талин, зрители притихли. Такого воина, как Блэйд, на этой арене еще не видели. И считали, наверное, что больше не увидят.
Твердый шаг давался Блэйду нелегко. Он старался скрывать страх, улыбаясь и помахивая огромным топором, как зубочисткой. На загорелой груди и животе играли мышцы. Он был в одних штанах, даже сандалии не стал обувать.
Учуяв и разглядев своего врага, медведи в клетке подле трона зарычали громче.
Принцесса Талин стояла у столба с гордо поднятой головой. Карие глаза светились отвагой. Ее платье было разорвано до пояса, соски небольшой девичьей груди затвердели от холода.
Блэйд в душе восхитился принцессой. Она панически боялась дру, в лесу шарахалась от каждой тени, но сейчас, перед лицом смерти держалась мужественно. «А может она тоже разгадала замысел королевы?» — подумал Блэйд. Но это было не так.
— Беата погубит меня, а тебя пощадит и заставит развратничать с нею. Отомсти за меня, Блэйд. Я, законнорожденная дочь короля Васа, умоляю тебя: отомсти!
Блэйд отошел на несколько шагов. Беата пристально следила за ним. Он понимал: при ней необходимо скрывать жалость.
— Ты молодчина, Талин. Держись. Думаю, все обойдется. Беата играет с нами. Уверен, она решила погубить беднягу Сильво.
Талин нахмурилась. Карие глаза испытующе посмотрели на Блэйда.
— В таком случае, защити его. Он урод и шельма, но он — твой слуга, и ты обязан за него заступиться. А меня Беата все равно изведет, не сегодня, так завтра. Я не дура и не ребенок — насквозь вижу эту стерву. Повторяю: спаси своего слугу, а потом отомсти за меня.
Блэйд улыбнулся и подмигнул.
— Я спасу вас обоих.
Еще ни разу в жизни он не давал столь опрометчивых обещаний.
Наконец Блэйду велели подойти к трону.
Королева Беата в это утро выглядела неважно — косметика бросалась в глаза, да и платье шафранового цвета шло ей как лошади. Правда, парик был расчесан и завит. Она оглядела Блэйда с головы до ног, похлопала его по плечу. Густо накрашенные губы разжались, блеснули фальшивые зубы. Королева зловеще прошептала:
— Я решила пощадить тебя, Блэйд. Защищай девчонку, а слуга пусть умрет. Но ты должен как следует себя показать — мои подданные жаждут крови. Потешь их, Блэйд! А ночью я снова приду к тебе.
Блэйд салютовал ей Эскальпом.
— Я готов, королева. Вели выпускать медведей.
Он повернулся и побежал к заранее выбранному месту между столбами. Клетку на колесах уже выкатывали через ворота в наспех сколоченном барьере.
Стражники невольно сыграли Блэйду на руку, выпуская медведей поодиночке.
Фыркая и взревывая, первый медведь выскочил из клетки, встал на задние лапы и принюхался. В брюхе у десятифутового чудища громко урчало, с саблевидных клыков капала слюна, крошечные глазки злобно смотрели на принцессу. Опустившись на четвереньки, зверь устремился к девушке.
Толпа восторженно заревела. Видя, что второй медведь уже выбирается из клетки, Блэйд бросился в атаку.
В прежней жизни ему не раз приходилось охотиться на медведей, в том числе и на гризли. Но рядом с этими бестиями гризли выглядел бы детенышем.
Взмахнув Эскальпом, Блэйд изо всех сил всадил топор в широкую грудь чудовища. Взбешенный медведь повернулся и махнул могучей лапой. Ускользнув от двухдюймовых когтей, способных убить его с одного удара, Блэйд вцепился в рукоять топора, засевшего в серебристой шкуре и кровоточащей плоти.
Еще секунда — и медведь облапил бы его, раздавил, вонзил в шею кривые клыки. Выдернув топор, Блэйд попятился, затем с яростным криком ринулся вперед. Медлить было нельзя — второй медведь избрал своей жертвой Сильво.
Удар был точен и страшен. Деревянное топорище дрогнуло в ладонях: бронзовое лезвие, проломив толстый череп, рассекло мозг. Из пасти зверя хлынули кровь и пена, и он издох прежде, чем упал. А Блэйд уже бежал ко второму медведю, нависавшему над его слугой. Этот зверь был крупнее и выглядел свирепее первого.
Сильво пронзительно кричал от страха. Оглянувшись через плечо, Блэйд увидел третьего медведя, направляющегося к девушке. «Талин не спасти!» — в отчаянии подумал он.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});