Реальная угроза - Том Клэнси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Тогда посмотрите мне в глаза и скажите, что все это осуществляется без нарушений закона. Я должен знать. Я имею право знать.
Риттер посмотрел на судью Мура.
- Мне очень жаль, доктор Райан, что мы не имеем права говорить об этом, сказал директор ЦРУ. Он поднял голову и попытался посмотреть Джеку в глаза, однако тут же отвел взгляд на стену. - Но я должен исполнить приказ.
- Хорошо. У меня остался неиспользованный отпуск. Мне нужно подумать кое о чем. Не доведенных до конца дел в управлении разведки нет. Я буду отсутствовать несколько дней, и мой отпуск начинается через час.
- Завтра похороны, Джек.
- Знаю. Я не пропущу их, судья, - солгал Райан и, встав, вышел из кабинета.
- Он обо всем догадался, - заметил судья Мур, когда дверь закрылась.
- Этого не может быть.
- Ему все известно, и он не хочет сейчас находиться на службе.
- Тогда как нам поступить, если это так? На этот раз директор ЦРУ поднял голову и взглянул на Риттера.
- Никак. Это лучшее, что мы можем предпринять сейчас.
Ситуация была совершенно ясной. Каттер сделал свое дело даже лучше, чем ожидал. Уничтожив радиокоды, необходимые для связи со всеми четырьмя группами "Кинжал", "Флаг", "Черта" и "Знак", - он лишил ЦРУ возможности как-то воздействовать на дальнейшее развитие событий. Ни судья Мур, ни Риттер не надеялись, что советник по национальной безопасности возьмется за эвакуацию солдат, но выбора не оставалось. Что бы они ни предприняли, это нанесет ущерб им самим, ЦРУ, президенту - а следовательно, всей стране. Если Райану хотелось остаться в стороне в тот момент, когда все рухнет, - ну что ж, подумал судья Мур, может быть, он почувствовал неладное. Директор ЦРУ не мог винить его в этом.
И все-таки Райану пришлось довести до конца некоторые дела, прежде чем он покинул Лэнгли чуть позже одиннадцати утра. В "Ягуаре" у него был телефон, и Джек позвонил в Пентагон.
- Пригласите капитана первого ранга Джексона, пожалуйста, - попросил он. С ним хочет говорить Джек Райан. - Робби взял трубку через несколько секунд.
- Привет, Джек.
- Не хочешь пообедать со мной?
- Буду только рад. У меня или у тебя, дружище? - Ты знаешь, где находится закусочная Арти?
- У реки, улица "К". Знаю.
- Встретимся там через полчаса.
- Хорошо.
Робби заметил своего друга за столом в углу и подошел к нему. Вместе с Райаном там сидел еще один мужчина, и было накрыто третье место для Джексона.
- Надеюсь, тебе нравится тушеное мясо, - сказал Джек и указал рукой в сторону своего спутника. - Это - Дэн Мюррей.
- Из Бюро? - спросил Робби, обмениваясь рукопожатием.
- Совершенно верно, капитан. Я - помощник заместителя директора.
- И чем занимаетесь?
- Вообще-то, я числюсь в управлении, расследующем уголовные преступления, но после возвращения из Лондона мне поручили контролировать два крупных дела. Думаю, вы и сами догадаетесь, что это за дела.
- Ясно. - Робби принялся есть.
- Нам требуется твоя помощь, Роб, - сказал Джек.
- А именно?
- А именно нам нужно, чтобы ты перебросил нас кое-куда - незаметно для всех.
- Куда?
- Херлбурт-Филд. Это находится в...
- Я знаю, в Эглине. В Херлбурте базируется авиакрыло специального назначения, это рядом с Пенсаколой. За последнее время множество людей прибегают к помощи самолетов ВМФ. Боссу это нравится.
- Вы можете посоветоваться с ним по поводу нашей просьбы, - заметил Мюррей. - Постарайтесь только, чтобы это не вышло за пределы его кабинета. Мы пытаемся исправить кое-что.
- Что именно?
- Не имею права говорить об этом, Роб, - ответил Джек, - но отчасти это основывается на той информации, которую сообщил ты. Оказалось, что в действительности ситуация хуже, чем ты думаешь. Нам нужно действовать как можно быстрее и сохранить все в тайне. В данный момент нам требуется транспортное агентство, на молчание которого можно положиться.
- Я могу оказать эту услугу, но сначала должен посоветоваться с адмиралом Пойнтером.
- А потом?
- Встретимся в два часа у реки Пакс, внизу, рядом со входом в летный центр. Очень удачно, я как раз собирался немного полетать. Пока сидишь в Пентагоне, утрачиваешь навыки летчика.
- Не спеши, заканчивай сначала обед. Джексон уехал через пять минут. Райан и Мюррей последовали его примеру и отправились домой к Мюррею. Оттуда Джек позвонил жене и сказал, что уезжает на несколько дней. На ее вопрос ответил, что беспокоиться не о чем, поездка чисто ознакомительная. Затем на машине Райана они поехали на встречу с Джексоном.
Испытательный летный центр морской авиации на реке Патьюксент находится примерно в часе езды от Вашингтона, на западном берегу Чесапикского залива. Раньше здесь была огромная плантация одного из южан, сторонников Конфедерации, расположенная в довоенном Мэриленде. Теперь она превратилась в главный испытательный центр морской авиации, решающий практически те же задачи, что и намного более известная база ВВС Эдвардс в Калифорнии. Здесь же находится школа морских летчиков-испытателей, где Робби служил когда-то инструктором, и размещаются различные испытательные управления; одно из них, в миле или двух от основного аэродрома, носит название Управления ударной авиации и занимается истребителями и ударными бомбардировщиками - самыми скоростными самолетами ВМФ. Мюррей предъявил удостоверение агента ФБР, и их пропустили на территорию базы. Они направились в здание, где размещалась служба безопасности управления, и стали ждать, прислушиваясь к реву реактивных двигателей, работающих на форсаже. Робби приехал в своем "Корветте" через двадцать минут, вышел из машины и проводил их внутрь ангара.
- Вам повезло, - улыбнулся он. - Нам понадобилось перегнать два "Томкэта" в Пенсаколу. Адмирал уже позвонил сюда, и сейчас двух "птичек" готовят к полету. Я...
В помещение вошел незнакомый офицер.
- Капитан первого ранга Джексон? Меня зовут Джо Бремер, - представился лейтенант. - Я слышал, что мы с вами направляемся на юг, сэр.
- Совершенно верно, мистер Бремер. Эти господа летят с нами. Джек Мэрфи и Дэн Томлинсон. Государственные служащие, которым нужно ознакомиться с правилами полетов, принятыми у нас на флоте. Вы сумеете раздобыть два летных костюма и пару шлемов?
- Конечно, сэр. Сейчас принесу.
- Вы хотели, чтобы все осталось в тайне, - усмехнулся Джексон, когда Бремер вышел. - Так и будет. - Он достал из сумки свой летный костюм и шлем. У вас есть багаж?
- Бритвенные принадлежности и одна сумка, - ответил Мюррей.
- С этим проблем не возникнет.
Через пятнадцать минут все четверо поднялись по трапам и разместились в двух истребителях. Джек летел со своим другом. Еще через пять минут "Томкэты" выруливали на взлетную дорожку.
- Только не увлекайся, Роб, - попросил Джек, когда истребители замерли, ожидая разрешения на взлет.
- Полетишь, как в авиалайнере, - пообещал Джексон. И тут же стало ясно, что в действительности дело обстояло несколько по-другому. Истребители оторвались от земли, словно подброшенные вверх, и устремились к крейсерской высоте, поднимаясь вдвое быстрее "Боингов-727". Однако Джексон держал слово поднявшись на нужную высоту, они полетели плавно, как настоящий лайнер.
- А теперь рассказывай, Джек, - послышался его голос по системе внутренней связи.
- Робби, я не имею права...
- Я не рассказывал тебе, какие штуки можно выделывать на такой "птичке"? Джек, дружище, в моих руках она может петь! Я могу заставить ее кувыркаться подобно куропатке!
- Робби, мы пытаемся спасти людей, которых намереваются бросить на произвол судьбы. И если ты расскажешь об этом кому-нибудь, даже своему адмиралу, то можешь оказаться виновником их гибели. Теперь решай сам.
- Ладно, понимаю. Что делать с твоим автомобилем?
- Пусть стоит там, где я его оставил.
- Я скажу ребятам, чтобы на него оформили соответствующий пропуск.
- Отличная мысль.
- А ты начинаешь привыкать к полетам, Джек. На этот раз ты ни разу не захныкал.
- Да, конечно. Сегодня мне предстоит еще один полет - на каком-то говенном вертолете! Я не летал на этих "сундуках" с того дня, как сломал позвоночник на Крите. - Райан чувствовал себя лучше, когда говорил об этом. Вопрос на самом деле заключался в другом - удастся ли им достать вертолет. Но это уже забота Мюррея. Джек повернулся, чтобы посмотреть, где его спутник, и с ужасом увидел, что второй "Томкэт" летит всего в нескольких футах от их правого крыла. Мюррей приветственно помахал ему рукой.
- Боже мой, Робби!
- В чем дело?
- Да ты посмотри на второй самолет!
- А что? Я предупредил его, чтобы не подлетал слишком близко, вот он и летит чуть дальше обычного, футах в двадцати. Мы всегда летаем в боевом порядке.
- Поздравляю, Робби, вот я и захныкал.
Полет продолжался чуть больше часа. Мексиканский залив показался сначала как голубая лента на горизонте, а затем, когда истребители начали снижаться, заходя на посадку, превратился в гигантскую водную гладь. Дорожки аэродрома Пенсаколы виднелись на востоке, потом затерялись в дымке Райану показалось странным, что он не так боится полетов, когда летает на военных самолетах. Здесь лучше видишь происходящее, и это каким-то образом меняет ситуацию. Однако истребители даже посадку совершали в боевом порядке, что представлялось безумно опасным, хотя ничего не произошло. Ведомый первым коснулся посадочной дорожки, а через секунду или две приземлился и самолет Робби. Оба "Томкэта" прокатились до конца дорожки и развернулись у двух стоящих там автомобилей. Наземная команда стояла наготове с лестницами.