Мозаика Парсифаля - Роберт Ладлэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Смерть фанатика.
— Бессмысленная. Он решил, что все кончено. А ведь еще мог принести немало пользы.
— Теперь это — история, Михаил.
— Да, история, — согласился Хейвелок.
Дженна подошла к парусиновой сумке и извлекла из нее книги.
— Я пила кофе с Харри Льюисом. Сдается мне, он собирается с духом, чтобы признаться тебе.
— Березка, — улыбнулся Майкл. — Об этом он станет рассказывать своим внукам. Он им поведает, как профессор Харри Льюис был тайным агентом и даже имел секретный псевдоним.
— Мне кажется, что он не очень гордится этим.
— Почему нет? Харри не сделал ничего плохого и действовал лучше многих иных. Кроме того, не забывай, что он предложил мне работу, которая по странному совпадению мне очень нравится... Давай как-нибудь пригласим профессора с женой на ужин, а когда зазвонит телефон, — я об этом позабочусь, не сомневайся! — я подниму трубку и скажу, что вызывают Березку.
— Нет, Михаил, ты неисправим, — рассмеялась Дженна.
— Мне тревожно, — произнес Майкл без улыбки.
— Это из-за звонка президента.
— Что-то мне очень тревожно, — проворчал он.
— Ну, в таком случае пошли гулять.
* * *Они поднялись по крутому склону холма, расположенного в нескольких милях к западу от их дома. Высокая трава стелилась под ветром. По ярко-синему небу неслись редкие, растрепанные облака. С севера на юг, огибая холм, текла река. Ветер гнал рябь по воде, река блестела и переливалась золотом, в которое макали ветви прибрежные деревья.
— Мы как-то устроили пикник в Праге, — сказал Майкл, глядя вниз. — Помнишь? Там над холмом тоже была река.
— Мы и здесь можем устроить пикник, — ответила Дженна, не сводя с него глаз. — Холодное вино, салат и эти ужасные твои любимые сандвичи.
— Ветчина, сыр, сельдерей, лук и горчица.
— Точно, — улыбнулась Дженна. — К сожалению, такое не забывается.
— Если бы я был знаменитым, то этот сандвич назвали бы моим именем, и он оказался бы в меню каждого американского дома.
— В таком случае лучше постарайся оставаться безвестным как можно дольше, дорогой.
Внезапно улыбка с его лица исчезла.
— Ты сильнее меня, Дженна.
— Если тебе так хочется — пожалуйста. Но это неправда.
— Эта тревога... Она не отпускает меня.
— Это депрессия, Михаил. Она постепенно пройдет. Ты это знаешь не хуже меня.
— Да, но когда мне становится плохо — мне нужна ты. А у тебя такого не бывает.
— Почему? Я очень в тебе нуждаюсь.
— Не в этом смысле.
— Понимаешь, мне не пришлось пережить то, что пережил ты. Есть еще один важный фактор. Бремя ответственности всегда лежало на тебе, а не на мне. Любое решение, которое ты принимал, стоило тебе нервных затрат. Тебе, а не мне. Я всегда могла спрятаться за твоей спиной. Я просто не смогла бы сделать того, что делал ты. Просто потому, что я слабее тебя.
— Неправда.
— Ну, скажем, я не такая выносливая. Это правда. Все те недели, когда я бежала, как очумелая, я не могла ни о чем думать. Мне надо было остановиться, перевести дух. У меня просто не было сил соображать. Не могу объяснить почему. Не могла и все. А ты — мог. И в детстве, и взрослым. Теперь ты расплачиваешься за то, что сделал... за то, что сделали с тобой. Но это пройдет. Уже проходит.
— В детстве... — эхом откликнулся Майкл, глядя вдаль. — Я его вижу, этого мальчишку, чувствую, но на самом деле совсем не знаю. Помню, когда ему становилось страшно, хотелось есть или он боялся уснуть, он в сумерках забирался на дерево и высматривал вражеские патрули. Если никого поблизости не было, он спускался вниз и начинал носиться по полям... Он бегал что было сил и через некоторое время начинал чувствовать себя лучше, как-то увереннее. Потом он находил какой-нибудь окоп, овраг, брошенный амбар и засыпал. Шестилетка получал своего рода допинг в виде дополнительной порции кислорода. Это помогало, что и было самым главным. Лихорадка проходила.
Дженна коснулась его руки, посмотрела ему в глаза и улыбнулась.
— Беги, Михаил. Беги вниз по склону и подожди меня там. Но только ты сам! Ну, давай, лентяй! Вперед!
И он побежал — широкими, размашистыми шагами, чувствуя твердую землю под ногами. Ветер бил в лицо, холодил тело, наполнял новым дыханием. Сбежав с холма, он остановился, глубоко дыша. Непроизвольный смех облегчения вырвался из груди. Лихорадка отступила; скоро она исчезнет вовсе. Как тогда.
Майкл взглянул на вершину холма. За спиной Дженны на ярко-голубом небе сияло солнце. Захлебываясь воздухом, он закричал:
— Эй, лентяйка! Поторопись-ка! Я заставлю тебя бежать до самого дома. До нашего дома!
— У порога я подставлю тебе ножку, — прокричала в ответ Дженна, быстро шагая вниз. — Ты знаешь, это я умею!
— Это тебе не поможет! — Майкл вытащил из кармана блеснувший на солнце металлический предмет и помахал им над головой. — У меня есть ключ от дверей. От наших дверей.
— Дурачок! — откликнулась Дженна, переходя на бег. — Ты же не запер их! Мы никогда не запираем дверей! Она с разбегу бросилась ему в объятия.
— И не будем, — тихо проговорил Майкл. — Никогда.
Примечания
1
Ради Бога, перестань! Что ты тут делаешь?! Прочь! (чешск.)
2
Билет до Венеции. Первый класс (ит.)
3
Путь тридцать шесть (ит.)
4
Помогите! (ит.)
5
Конечно (ит.)
6
Графиня (ит.)
7
Сотрудник ЦРУ, который после увольнения со службы написал книгу с разоблачениями тайных операций Управления. Книга вызвала большой общественный резонанс.
8
В отсутствие (лат.).
9
Администрация вокзала (ит.).
10
Да! Конечно. Красивая девушка! (ит.).
11
В чем же дело? (ит.).
12
Капитан — прекрасный моряк! Самый лучший! (ит.).
13
Стальная или чугунная парная тумба, укрепляется на палубе судна или на причале и служит для закрепления троса — швартовного или буксирного.
14
В данном случае швартовный трос.
15
На помощь! Скорее! (ит.).
16
На помощь! Спасите! (ит.).
17
На помощь! Спасите! (ит.).
18
Ошибка! (ит.).
19
(51 — 96 гг.) — римский император с 81 г. Из династии Флавиев. Воевал с даками. Убит в результате дворцового переворота.
20
Что вы сказали? (ит.).
21
Живо! (ит.).
22
Трилистник! Трилистник! (ит.).
23
Внимание! Чрезвычайное положение! (ит.).
24
Что случилось? Какой? Иду! (ит.).
25
Red (англ.) — Рыжий.
26
Адрес Белого дома: 1600, Пенсильвания-авеню, Вашингтон, округ Колумбия.
27
Один из заместителей директора ЦРУ, руководитель контрразведывательного департамента Управления. Был одержим идеей поиска советских тайных агентов в недрах Центрального разведывательного Управления. Своими необоснованными подозрениями нанес огромный урон действиям ЦРУ. Восстановил сотрудников друг против друга, деятельность советского отдела оказалась практически парализованной. Уволен со службы.
28
Матерь Божья! (ит.).
29
Наркотики (ит.).
30
Контрабанда (ит.).
31
Кухня (ит.).
32
Эй! Чего надо? (ит.).
33
Моя жена. (ит.).
34
Я очень беспокоюсь, синьор майор. У меня роман с молодой француженкой. Моя жена что-то подозревает! (ит.).
35
В чем дело? (ит.).
36
Кончай скорее (ит.).
37
Скажите, пожалуйста! Где аэропорт? (фр.).
38
Как поживает ваша дочь Клоди? (фр.).
39
Дерьмо! (фр.).
40
Как вы поживаете? (чешск.).
41
Земляк (чешск.).
42
Моя вина (лат.).
43
Набережная в Париже, на которой расположено здание Министерства иностранных дел Франции. Название набережной часто переносится и на МИД страны.
44
Организация стран — экспортеров нефти.
45
Учение Фомы Аквинского, соединившее христианские догматы с методом Аристотеля. В XIII в. занял господствующее место в схоластике.
46
Мор Томас (1478 — 1535), английский гуманист, государственный деятель и писатель. Автор сочинения «Утопия», в котором описывает идеальный строй фантастического общества. Канцлер Англии (1529 — 1535). Обвинен в государственной измене королем Генрихом VIII и казнен. Канонизирован Ватиканом в 1935 г..