Боевой фургон - Клэй Хаффэкер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек дернул поводья и ближе подъехал к пиротехнику.
— Как дела?
— Ничего.
— Привез динамит?
— Разумеется, — Вэс оживился и уже спокойно продолжил: — Все восемь шашек у меня за поясом, а детонаторы в левом кармане. Их достаточно, чтобы разорвать меня на мелкие кусочки.
— Кто-то едет к нам, — прошептал Джесс.
Это был Элвин Снайдер. Он ехал, наклонившись вперед и подпрыгивая вверх-вниз, но его спина оставалась прямой как палка. Подъехав к подножию скалы, где они собрались, он спросил:
— Железный Глаз еще не приехал? — его голос звучал резко и высоко, выше, чем обычно.
Джек, взглянув на Снайдера, понял, что он совершенно пьян, Снайдера в вертикальном положении удерживало лишь возбуждение и напряжение перед делом; ясность мысли сохранялась благодаря тому же нервному возбуждению в преддверии ограбления.
— Ты выпил все виски в Пони-Форк? — спросил Джесс.
— Я выпил один, или два стакана перед дорогой, — огрызнулся Снайдер, заерзав в седле. — Это скоро пройдет.
Они не слышали, как подъехал Железный Глаз. Вэс открыл от удивления рот, когда увидел, что у него за спиной из темноты вынырнул огромный силуэт.
— А вот и я, — пробурчал Железный Глаз.
Они поехали к Сотусскому мосту не по дороге, а вдоль нее в один ряд. Через полчаса серебряный осколок луны исчез.
Джесс посмотрел на небо: «облака».
Через несколько минут Джек сказал:
— Упала капля дождя.
— Дождь? — Снайдер пьяно уставился на черное небо. — Не может быть никакого дождя! В это время года всегда сухо!
— Ну, дождю не скажешь об этом, он ведь уже пошел.
— Дождь не испортит динамит, — сказал Вэс. — Если он не намокнет прежде, чем я успею его заложить под мост.
— Я боюсь за «бревно», — рассуждал пьяный Снайдер. — Сильный дождь размочит и испортит бумагу. Может быть, следовало захватить брезент, но Чарли сказал, что брезент может развернуться и лошади тогда запутаются.
Джесс сказал:
— Ради Бога, зачем сейчас так волноваться? Небольшой дождь, конечно не помеха для Железнобокой.
Они ехали уже час, когда Джек, ехавший впереди вместе с Джессом и Снайдером, вдруг сделал предупредительный жест рукой и остановил мерина. Четверо остальных замерли и стали ждать, стояла тишина. Вдруг они услышали стук копыт, кто-то скакал по дороге. Ритмические удары копыт, перейдя в неторопливый шаг, вдруг стали очень часты: лошадь пошла рысью. Неизвестный всадник проехал слева от них. Когда он начал удаляться, мул Вэса вдруг задрал голову и издал резкий протяжный рев. Джек резко закрыл ладонью ноздри мерина.
Стук копыт на дороге стих, всадник резко остановил лошадь. Потом они услышали, как лошадь сорвалась в галоп.
— Кто же это мог быть? — пробормотал Джесс.
Джек убрал ладонь.
— Не важно. Одинокий путешественник. Испугался мула.
— Ты прав. — Снайдер крепко держался за поводья. — Поехали.
— Сейчас на этой старой дороге, — ворчал Джесс, — на каждом шагу с кем-нибудь да встретишься.
Они подъехали к Стоуни-Флэт, Снайдер вынул часы и чиркнул спичкой, чтобы рассмотреть стрелки циферблата.
— Уже три. Мы успеваем.
Чуть позже Джек добавил:
— Дождь опять пошел.
Когда они подъехали к Сотусскому мосту, дождь перешел в ливень. Они проследовали по мосту и остановились на другом краю ущелья.
— Вэс, — обратился Снайдер, — все зависит от тебя. Тебе что-нибудь нужно? Мы должны помочь?
Котлин задумчиво склонил голову, струи воды потекли по широким полям шляпы вниз на шею мула.
— Если вам не нужен сейчас Тол, пусть он останется.
— Хорошо, — Снайдер повернулся к Джеку. — Когда закончите, приезжай.
Остальные двинулись дальше, копыта хлюпали в грязи. Вэс соскользнул с мула.
— Сначала я вставлю запалы. Подержи-ка надо мной пальто, чтобы не попал дождь.
Джек спрыгнул на землю, они склонились, Толин держал над Вэсом пальто. Вэс вынул из-за пояса шашку, из кармана рубашки достал запал. Соединяя их под пальто, он сказал:
— Динамит еще спит. Вот. Запал пришел домой. Динамит уже просыпается и готов встать в любой момент. — Он положил готовую шашку обратно, и принялся за вторую. — Тол, — он вдруг остановился, — ты боишься?
— Чуть-чуть. Я не знаю, что может окончательно разбудить этих дьяволов.
— Не бойся. Я имел в виду, что они проснутся, когда по бревнам моста застучат колеса.
— Я вовсе не боялся, пока ты не рассказал. Если не прекратишь заталкивать их за пояс с такой небрежностью, меня сейчас хватит удар.
— Ты думаешь, я трус, Тол?
— Нет. Во всяком случае не сейчас, когда ты таким образом обращаешься со взрывчаткой.
Вэс взял у него пальто и выпрямился. Он начал перекладывать динамит из-за пояса в пальто, которое он потом свернул и вручил сверток Джеку.
— Иди за мной. Подашь мне, когда скажу.
На мосту Вэс лег у крайней сваи на живот. Он прошептал:
— Давай две шашки.
Через несколько секунд он поднялся:
— В этой нише динамит не намокнет.
Они направились к следующей свае.
— Дело в том, что я не так уж глуп. Знаю, что я труслив, боюсь всего: болезни, грубых людей, жены. Они все причиняют мне боль. — Вэс заправил еще две шашки. — Признаюсь, я люблю взрывы. Может убить, но ранить — нет. Динамит при таком обращении меня не покалечит. Я не дровосек, которому циркулярная пила отрезает пальцы. Либо я остаюсь невредим, либо выбываю из жизни. И, возможно, смерть не так ужасна. Никто не знает.
— Тебе станет лучше, если ты вспомнишь о золоте и о большом доме в Санта-Луисе.
— Может быть. — Уже были установлены третья и четвертая пары динамитных шашек. — Я думаю, каждый хочет быть смелым. Быть настоящим сильным мужчиной во всех отношениях. Быть как ты.
Смутившись, Джек засмеялся и сказал:
— Да. Но я человек с тяжелым характером. Что я еще могу сделать, Вэс?
— Минутку. — Котлин вернулся к мулу и принес несколько тонких проводов.
Он исчез на мосту и появился уже через несколько минут. — Я спрятал провода. Когда я спущусь вниз, ты мне осторожно их сбросишь. Он сел на мула и поехал туда, где ущелье было неглубоким. Вэс исчез под землей и так, по дну каньона, обратно добрался до моста. Он крикнул: — Ниже, правее.
Джек отыскал виток проводов и осторожно бросил вниз. Когда такими образом были переправлены все провода, он спросил:
— Ты закончил?
— Да, — донесся голос Вэса. — Тол?
— Да?
— Я в первый раз в жизни связался с чем-то, что выходит за рамки моей профессии. Впервые я сую голову в петлю. Просто, чтобы ты знал.
Джек ответил:
— Удачи нам! — и добавил: — Все будет хорошо, Вэс.
Мерин задрожал и поднял голову по ветру, когда Джек поставил ногу в стремя. Он поехал по дороге в сторону ущелья и вскоре очутился там.