Красная пиявка - Эндрю Лейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он подвел лошадь к лежащему на земле мужчине и наклонился, пытаясь понять, как же взвалить такого тяжелого человека на спину лошади. Через какое-то время ему удалось поднять оглушенного американца на колени; он подлез под безвольное тело и водрузил его себе на спину. Затем Шерлок выпрямил ноги, почувствовав сильное напряжение в мышцах, голова его нагнулась вперед, а тело Гилфиллана так и норовило сползти с его плеч.
На мгновение его охватила паника, он не знал, как затащить тело на лошадь, но тем временем Амиус Кроу уже смог встать, и Вирджиния поспешила на помощь. Вдвоем они взвалили Гилфиллана на лошадь Шерлока, которая все это время простояла смирно, и положили поперек седла. Чтобы тот не сполз, Шерлок привязал Гилфиллана к стременам с одной стороны за запястья, а с другой — за лодыжки. Закончив, он шагнул назад — полюбоваться своей работой.
— Все хотела спросить, — начала Вирджиния, — как же ты назвал свою лошадь?
— Никак не назвал, — ответил Шерлок.
Казалось, это ее удивило.
— Почему же?
— Не видел смысла. Лошади не знают, что у них есть клички.
— Сандия знает свое имя.
— Нет, она помнит твой голос. Не уверен, что она понимает слова.
В ответ Вирджиния насмешливо на него посмотрела:
— Для всезнайки ты определенно знаешь слишком мало.
На возвращающуюся домой троицу было жалко смотреть: впереди ехал сам Кроу, ссутулившись, едва держась в седле; за ним на Сандии, прижавшись друг к другу, в одном седле следовали Шерлок и Вирджиния. Шерлок к тому же вел под уздцы свою лошадь, на которой лежал Гилфиллан.
Дорога казалось бесконечной. Усталость накрывала Шерлока свинцовым одеялом. Глубокие царапины нестерпимо зудели, и он мечтал лишь об одном — завалиться в постель и как следует выспаться.
Когда они прибыли, была уже глубокая ночь. Майкрофт стоял в дверях.
— Шерлок! — воскликнул он. — Я… — Тут он замолчал. Голос брата, как показалось Шерлоку, был несколько выше, чем обычно. Казалось, он борется с нахлынувшими эмоциями.
— Все в порядке, — успокоил его Шерлок, едва не падая от усталости, — мы целы. Если вкратце, то мистера Кроу подстрелили, мы привезли с собой пленника, и нам не удалось вернуть Мэтти, но мы все еще живы.
— Как же я мог узнать, что случилось? — начал Майкрофт, пока Шерлок вылезал из седла. — У меня было несколько вариантов действия, но я не мог решить, какой из них выбрать.
— Разве ты не должен уже ехать на поезде? — спросил Шерлок.
Майкрофт пожал плечами:
— Если надо, я могу найти уютную гостиницу для ночлега.
— Разве твое начальство не разозлится, если ты не выйдешь завтра на работу?
Майкрофт нахмурился, словно разговоры о «начальстве» были для него в диковинку.
— Да, — ответил он с неохотой. — Думаю, разозлится. — И повеселевшим голосом добавил: — Хотя то, что здесь творится, напрямую влияет на международные отношения, а значит, попадает в область моей компетенции. Однако, если понадобится, я в любой момент могу заказать специальный поезд, который доставит меня обратно в Лондон той же ночью.
Шерлок выпучил глаза:
— Правда можешь?!
— До сих пор мне ни разу не приходилось этого делать, но, поверь, мои полномочия позволяют мне иногда пользоваться такими привилегиями. Теперь давай рассказывай обо всем, что случилось, и поподробнее.
Шерлок рассказал брату о произошедшем во всех подробностях, начиная с отъезда из дома. Тем временем Вирджиния помогла Амиусу Кроу слезть с лошади, и все четверо зашли в дом, оставив полумертвого американца привязанным к седлу. Вирджиния дополнила рассказ Шерлока некоторыми подробностями, которые он упустил. Когда Шерлок рассказывал о драке с американцем, он почувствовал, как Вирджиния сочувственно положила ладонь на его руку. Майкрофт содрогнулся, услышав, что его брат был несколько раз на волосок от смерти.
— Неясно, как именно нам сейчас действовать, — заключил Майкрофт, когда все наполнили бокалы и устроились в креслах. — Мы проанализировали уже все, что нам известно. Теперь нужно ждать, когда очнется ваш пленник. Времени и возможностей у нас все меньше и меньше.
— Я бы мог привести его в чувство, — спокойно сказал Кроу, — и перекинуться с ним парой слов. Без насилия, разумеется.
— Допрос с пристрастием — это не выход, — предупредил Майкрофт. — Этот человек преступил закон как минимум в двух странах, но все равно у него есть гражданские права, пока его вина не доказана, и даже после этого с ним нельзя обращаться бесчеловечно. Америка, как самое молодое, и Британия, как одно из самых старых в мире цивилизованных государств, должны служить примером для других стран. Если мы будем поступать по-варварски, то не сможем воспрепятствовать чьему-либо варварству, и в мире воцарится анархия.
— Даже если из-за нашей вежливости пострадает или погибнет тот, кого мы должны защищать? — спросил Кроу.
— Даже в этом случае, — ответил Майкрофт, — мы обязаны следовать высоким моральным принципам, и не важно, насколько силен соблазн опуститься в хаос беззакония.
— Есть идея, — сказал вдруг Шерлок и удивился сам себе. Действительно какая-то мысль перекатывалась в его сознании, словно бусинка на жестяном подносе, но он никак не мог ее сформулировать.
— Говори, — обратился к нему Майкрофт, — если эта идея помешает мистеру Кроу вырвать щипцами ногти нашему пленнику, то я заранее ее поддерживаю.
— Этот человек… американец… выпрыгнул из экипажа, чтобы остановить нас, потому что мы могли помешать им добраться до порта и покинуть Англию.
— Это так, — проворчал Кроу.
— С его слов, он должен был послать телеграмму своим компаньонам и сообщить, удалось ли ему остановить нас или нет.
— Согласен, — поддержал Майкрофт.
— А если он ничего не отправит и, прибыв в пункт назначения, они не обнаружат телеграммы, то решат, что он не смог нас одолеть, — продолжил Шерлок. — Они решат, что он не смог отправить телеграмму и мы все еще их преследуем. В этом случае они, скорее всего, убьют Мэтти, потому что поймут, что как заложник он бесполезен.
— Нет! — выдохнула Вирджиния.
— Так куда мы должны послать телеграмму? — размышлял Шерлок. — Я имею в виду, они ведь не собираются дожидаться его в отеле. Как я понял, они едут прямо в порт, чтобы немедленно сесть на корабль.
Кроу и Майкрофт переглянулись.
— Парень дело говорит, — сказал Кроу через некоторое время. — Им нужно каким-то образом обменяться сообщениями. Быть может, есть какое-то условленное место недалеко от корабля — отделение почты или что-то еще, где они могут получить его послание.
— Об этом они должны были договориться буквально за несколько секунд до того, как он выпрыгнул из экипажа, — заметил Шерлок. — Разве мог он запомнить что-то, пусть и очень важное, в такой напряженный момент?..
— Если только кто-то из его спутников не записал адрес, — завершил логическую цепочку Майкрофт. — Шерлок, на твоих костлявых плечах сидит очень светлая голова. Нужно обыскать карманы нашего пленника.
Кроу встал с кресла:
— Я пойду. — Заметив тревожный взгляд Майкрофта, он добавил: — Не беспокойтесь, если он без сознания, я не буду приводить его в чувство, а если он уже очнулся, я ничего ему не сделаю, только вежливо попрошу разрешения пошарить в его карманах. — Он вопросительно поднял бровь: — Надеюсь, шарить по карманам мне можно, раз уж допрашивать нельзя?
— В качестве исключения, — спокойно ответил Майкрофт, — только в качестве исключения.
Амиус отправился во двор, и Шерлок заметил, что Вирджиния проводила отца встревоженным взглядом. Ему хотелось выяснить, в чем дело, но Майкрофт помешал ему, взмахнув рукой.
— Шерлок… — сказал он тихо, затем сделал паузу. — Шерлок, похоже, я не смог исполнить свой долг… Хорошо заботиться о тебе. Прости меня.
Шерлок пристально на него посмотрел, пытаясь понять, шутит он или говорит серьезно:
— Ты это о чем?
— Наш отец препоручил тебя моим заботам. Он ожидал, что я не только помогу тебе получить достойное образование, но и обеспечу твою безопасность и душевное спокойствие. После того как он уехал в Индию со своим полком, я передал тебя на воспитание родственникам, которых ты ни разу раньше не видел. И к чему это все привело? Ты пытался задержать человека, убившего американского президента! За прошедший день ты смотрел в лицо смерти чаще, чем иной человек за всю свою жизнь. Если бы я знал заранее, я бы…
Он умолк, так как не мог справиться с охватившими его эмоциями, и отвернулся. Шерлоку показалось, что он заметил, как в глазах брата блеснули слезы. Он неуверенно положил руку на широкое плечо Майкрофта:
— Майкрофт… я всегда знал, что целиком и полностью могу полагаться на тебя. Я столько раз обращался к тебе за советом, и ты всегда находил для меня время. Ты никогда не давал мне понять, что я тебе докучаю, даже когда у тебя были более важные дела. — Майкрофт хотел что-то ответить, но Шерлок продолжал говорить: — Мы никогда не были веселыми братьями-сорванцами, которые вместе лазают по деревьям в саду. Тебе для этого не хватало энергии, а я всегда считал это глупым занятием. Но все это неважно. Ты — человек, к которому я всегда шел за помощью, и ты ни разу не подвел меня. Уверен, так будет всегда. Ты такой, каким я хочу стать, когда вырасту: успешный, влиятельный и уверенный в своих силах.