Курьер (фрагмент) - Стенли Морган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Улыбнувшись, она сказала:
- До чего же приятно так просыпаться. Должно быть, именно таким образом будят в раю.
- Счастливого Рождества! Я тебе кое-что приготовил.
- Как - еще?
- Да, но только не то, что ты думаешь. Я приготовил тебе огромную-преогромную чашку восхитительного кофе. Только что помолотого, между прочим.
- Ты говоришь, словно рекламный агент.
- Я и есть рекламный агент.
- Ты просто прелесть.
Приподнявшись на локте, она прищурилась на меня сквозь растрепавшиеся волосы, ещё не совсем проснувшаяся, и подставила губки для поцелуя.
- Это за что - за кофе?
- Сначала поцелуй, потом кофе.
Поцеловав её, я поставил поднос прямо на простыню.
Увидев цветастые свертки, Вики радостно взвизгнула.
- Неужели это мне?
- Тебе.
- Все три?
- Да.
- Я этого не стою.
- Я знаю. Ты - гнусная и сухая карга, но я рассчитываю изменить твою натуру.
Вики пригубила кофе и потянулась к сверткам.
- Сперва вот этот, - указал я.
Она развернула духи.
- "Арпеж"! - восхитилась Вики. - Откуда ты знаешь?
- Я подсмотрел.
- О, спасибо, Рассик...
Я прервал её поцелуем.
- Теперь вот этот.
Вики извлекла из пакетика заколку.
- Ой, какая прелесть! Просто чудо. Она подойдет, по меньшей мере, к трем моим платьям. Ты - душка!
- Еще вот это.
- Мне даже неловко. Ты меня разбаловал.
- Замолкни и открывай.
Пока Вики разворачивала третий подарок, я во все глаза следил за её выражением. Ничто не доставило ей такого удовольствия, как этот пузатый волосатик. С восторженным воплем Вики извлекла его из коробочки, расправила копну волос и звонко расхохоталась, разглядев озорную щекастую мордашку.
- Боже, какая прелесть! Ой, как он мне нравится! - Вики расцеловала его, потом медленно возвела на меня глаза. - Я люблю тебя, Расс, прошептала она. - Спасибо тебе, мой родной.
- Это тебе спасибо, - возразил я. - Делать тебе подарки - одно наслаждение. Ты радуешься, как ребенок.
- Как мы его назовем?
- Эдвард Г. Робинсон, - предложил я, поражаясь собственной нелепости.
- Точно! Именно так. Эдвард Г. - Вики провела маленького уродца по подносу, приговаривая: - Прочь с дороги, чернь! Это я, маленький Цезарь...
Я расхохотался.
- Никогда с ним не расстанусь, - серьезно заявила Вики. - Он будет жить здесь, на туалетном столике, а потом полетит со мной в Италию.
И тут мне впервые стало не по себе. Я совсем забыл, что она скоро уедет. Мы познакомились друг с другом совсем недавно, но я уже успел по-настоящему привязаться к ней. И не только потому, что Вики была совершенно восхитительна в постели, нет. Здесь крылось гораздо больше. Меня и впрямь влекло к ней, хотелось проводить с ней все время. В этой девушке мне нравилось все: характер, мягкий юмор, заразительный смех, даже манера разговаривать...
Подняв глаза от Эдварда Г. Робинсона, Вики перехватила мой взгляд.
- Эй, в чем дело? - спросила она.
- Ни в чем, - улыбнулся я. - Просто немножко задумался.
- Ах да, я и забыла, что ты философ. Нет, серьезно, мне не понравился твой вид. Что-нибудь случилось?
- Нет, милая. Я совершенно счастлив.
Но Вики уже меня раскусила. На какое-то время её взгляд задержался на мне, выдавая её чувства: Вики и сама поняла, что мы уже стали что-то друг для друга значить. Потом она быстро улыбнулась и отвела глаза, чтобы сменить охватившее нас настроение.
- Как я тебе уже... э-ээ... говорила там, в городе, в магазинах для мужчин ничего путного не продают. Извини ещё раз...
Я переставил поднос на трюмо.
- Не за что. Я не обижаюсь. Но и ты не обижайся, если не получишь столь пылких ласк...
С этими словами я тигром прыгнул на нее, сорвал простыню и принялся щекотать - ребра, пятки, спину, под мышками... Вики извивалась, лягалась и отбрыкивалась, но я не отступал. Она визжала, как поросенок, захлебываясь смехом и заливаясь счастливыми слезами. Безжалостно отметая все мольбы о пощаде, я продолжал щекотать её, назидательно приговаривая:
- Никаких тебе больше ночей... никакого секса... никаких поцелуев... Не жди и не надейся.
- Ой, хва..а...а...тит, - еле-еле выговорила Вики, задыхаясь от смеха. - Они в... в... шкафу-у-уу...
- То-то же, - злорадно произнес я и внезапно соскочил на пол. Вики, пытаясь отдышаться, разметалась по простыне, раскинув в стороны руки и ноги. Голая. Пожирая глазами её прелестное тело, я вдруг почувствовал, что мой хищник просыпается. Вики перехватила мой взгляд. В глазах её появилось страстное выражение. Едва дождавшись, пока я сброшу халат, она жадно потянулась ко мне и потащила на себя. Я сразу проник в нее, а Вики, сжимая меня крепкими бедрами, вонзила мне в спину острые коготки. Страсть захлестнула нас обоих. Словно два изголодавшихся зверя, мы впились друг в друга, исступленно рыча, барахтаясь и тяжело дыша. Экстаз подстерег нас одновременно. И вдруг Вики заплакала. Не просто всхлипнула, но разразилась непритворными горючими слезами.
- О, Расс...
- Что, любимая?
Она помотала головой.
- В чем дело? - прошептал я, утирая слезы, градом катившиеся по её прелестному замурзанному личику.
- Мне было... так прекрасно. Каждый раз, как мы с тобой это делаем, мне становится все лучше и лучше. Просто страшно уже. Я чувствую, что в следующий раз непременно умру от счастья. - Откинув со лба прядь волос, она спросила: - Как ты думаешь - можно умереть, предаваясь любви?
- Разумеется. Если, конечно, тебе уже за девяносто, а тикалка шалит. Но, мне кажется, пару годков ты ещё протянешь.
Вики со смехом погладила меня по волосам.
- Мне с тобой потом так спокойно. Словно мы прорвались через бушующий ураган и приплыли в тихую лагуну.
- Гм, очень похоже.
- Я чувствую себя легкой, как пушинка. Я плыву на воздушной волне. Вики умолкла, потом на лице её появилось мечтательное выражение. - Расс...
- Да?
- Ты... не очень огорчишься, если я скажу, что люблю тебя?
Забавно, как порой эти короткие слова нагоняют страх на мужчину-холостяка. Душа уходит в пятки при одной лишь мысли об ответственности, потере свободе... браке! Глупо, конечно. Ведь прекраснее слов в мире не существует. Впрочем, моего секундного замешательства оказалось достаточно. Вики быстро добавила:
- Извини, можешь ничего не отвечать. Просто я и в самом деле люблю тебя. Люблю твое лицо... твою нежность. Мне так хорошо, когда ты рядом со мной... или когда ты во мне. Значит, я в тебя влюбилась. Вот и все. Тебя это вовсе ни к чему не обязывает... Просто мне хотелось... Чтобы ты это знал.
Меня пронзил острый стыд. Разве я и сам думал о ней не теми же словами, пока она спала? Разница лишь в том, что Вики нашла в себе мужество признаться в этом вслух, а я - нет.
- Вики... мужчины - жуткие тупицы. Я, по крайней мере. Конечно же, я не огорчусь. Спасибо, что сказала.
Воцарилось довольно продолжительное молчание, которое в свойственной ей манере рассеяла Вики. Она непринужденно рассмеялась и сказала:
- Что-то мы вдруг скуксились. Ведь сегодня Рождество! - Она чмокнула меня в нос. - С Рождеством, милый. Кстати, который час?
- О, почти одиннадцать.
- Одиннадцать! Помчались в Уимблдон. Я умираю от голода.
Глава пятая
В Уимблдон мы тем не менее выехали только часа через полтора. Добрый час мы, как тюлени, плескались под душем, брызгались и баловались, как дети, пытаясь, сколько возможно, отдалить тот миг, когда нам придется делить друг друга с кем-то еще. Да и трудно было заставить себя променять уютное тепло квартирки на промозглую серость окружавшего мира. Однако в конце концов мы себя преодолели, и вот, в половине первого я уже катил по Парк-Сайду, любуясь собственными руками, облаченными в великолепные водительские перчатки с вырезанными задниками - один из рождественских подарков Вики (они и в самом деле оказались в шкафу). Когда я осведомился, откуда она узнала нужный размер, Вики метнула на меня странный взгляд и спросила:
- Ты что, спятил?
Второй подарок тоже красовался на мне - изумительного кроя сорочка с бледно-голубым узором, напоминающим кружева, и модным широким галстуком. Я полюбовался на себя в зеркало и был потрясен.
Возле старой мельницы мы съехали с Парк-Сайда и, покружив по лабиринту тесных улочек, завернули в тупик, по обеим сторонам которого высились роскошные особняки, выстроенные в 30-е годы. Несмотря на почтенный возраст, дома выглядели, как на картинке - возможно, из-за того, что были свежевыкрашены. Перед каждым из них был разбит палисадник. Весной, вообразил я, тюльпаны, нарциссы и розы должны придавать этому закоулку преживописнейший вид.
- Вон дом Филипа, - указала Вики. - Там, где все эти машины.
Вики так и светилась - загляденье, да и только. Нежно-зеленый замшевый костюмчик, белоснежная блузка со сборочками на груди и на манжетах, белокурые волосы рассыпаны по плечам. М-мм, настоящая конфетка.
Хотя перед входом в особняк Ардмонта была проложена полукруглая подъездная аллея, мне пришлось поставить свой автомобиль на улице. Все подъезды к дому были буквально запружены машинами - "триумфами", "роверами" и им подобными. Я разглядел даже парочку новеньких "ягуаров" и один "мерседес". Словом, высший шик.