Секретные дневники мисс Миранды Чивер - Джулия Куинн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Большинство записей нашло свое место там только потому, что я стояла рядом с Оливией.
— Не будь глупой. Из-за этого не стоит огорчаться.
— А я не огорчаюсь, — сказала, она удивленная, что он так подумал. — Разве я выгляжу огорченной?
Он отступил и внимательно посмотрел на нее.
— Нет, нет. Не выглядишь. Как странно!
— Странно?
— Никогда не встречал леди, которая бы не хотела окружения гогочущих потенциальных женихов на балу.
Миранда рассердилась, услышав снисходительность в его голосе, и не совсем сумела скрыть дерзость в голосе.
— Ну, а теперь встретил.
Он засмеялся.
— Дорогая моя девочка, как же ты собираешься найти себе мужа с таким отношением? О, только не смотри на меня так, как будто я тебя опекаю.
Он заставил ее сильнее заскрежетать зубами.
— Ты ведь сама говорила мне, что собираешься найти себе мужа в этом сезоне.
Он был прав, черт бы его побрал! У нее не было другого выбора, как сказать:
— Не называй меня «дорогой девочкой», пожалуйста!
Он усмехнулся.
— Почему, мисс Чивер? Неужели в тебе обнаруживается чуточку характера.
— У меня всегда был характер, — огрызнулась она.
— По-видимому, это так, — сказал он, так же улыбаясь, что было еще более раздражающим.
— Я думала, что тебе предназначено быть угрюмым и подавленным, — проворчала она.
Он пожал плечами.
— Ты, кажется, выявляешь лучшее во мне.
Миранда пронзила его острым взглядом. Неужели он забыл ночь похорон Летиции.
— Лучшее? — Она слега растягивала слова. — Неужели?
Он имел приличие, чтобы смутиться.
— Порой худшее. Но сегодня только лучшее. — Увидев ее удивленно поднятые брови, он добавил. — Я здесь, чтобы выполнить перед тобой свой долг.
Долг. Какое грубое, обидное слово.
— Дай мне обратно свою танцевальную карточку, если не против.
Она протянула ее ему. Это была нарядная штуковина с причудливым узором и маленьким карандашом, привязанным ленточкой к углу.
Глаза Тернера пробежались по ней, затем сузились.
— Почему ты оставила свои вальсы свободными? Мать вполне определенно сказала мне, что обеспечила для вас обеих разрешение на вальс.
— О, не то чтобы… — Она на мгновение стиснула зубы, пытаясь справиться с краской смущения, которая, как она была уверена, покроет ее лицо в любую секунду. — Только… ну… в общем… Если ты хочешь знать…
— Ну же, мисс Чивер.
— Почему ты всегда зовешь меня «мисс Чивер», когда подшучиваешь надо мной?
— Чепуха! Я также называю тебя «мисс Чивер», когда браню.
Ну, это уже было лучше!
— Миранда!
—Ничего! — проворчала она.
— Кое-что вполне очевидно. Ты…
— О! Очень хорошо! Если ты хочешь знать, я надеялась, что ты пригласишь меня на вальс.
Он отступил, глаза выдавали его изумление.
— Или Уинстон, — сказала она быстро, потому что это было безопасно, или, по крайней мере, создаст меньше вопросов.
— Мы взаимозаменяемы, так? — прошептал он.
— Нет. Конечно, нет. Но я не так искусна в вальсе. На первое время, на публике я хотела потанцевать с кем-нибудь из тех, кого знаю, — сказала она, поспешно импровизируя.
— С кем-нибудь, кто не будет смертельно обижен, если ты отдавишь ему пальцы на ногах?
— Что-то вроде этого, — пробормотала она. Как получилась, что она попала в такой переплет. Он мог догадаться, что она любит его или же упрекнуть ее в глупости из-за боязни танцевать на публике.
Но Тернер, благослови Господи его душу, просто сказал:
— Почту за честь потанцевать с тобой вальс. — Он взял маленький карандаш и написал свое имя на карточке. — Ты должна мне свой первый вальс.
— Спасибо. Буду ждать.
— Хорошо. Так же, как и я. Могу я записать и следующий танец. Я не знаю никого здесь, с кем бы мог заставить себя вести беседу во время вальса более четырех минут.
— Я не знала, что я такая простая, — сказала она, гримасничая.
— Нет. Ты не такая, — уверил он ее. — А все остальные — да. Вот возьми. Я записал себя на следующий вальс. Я не могу танцевать с тобой больше двух танцев.
«О, небеса!» — подумала Миранда кисло. Кто бы мог подумать, что он боялся танцевать с ней. Но она знала, что ожидало ее, и поэтому натянуто улыбнулась ему и сказала:
— Нет. Конечно же, нет.
— Ну, прекрасно, — сказал он тоном человека, который привык оканчивать разговор, независимо от того хотели ли этого другие. — Я вижу молодого Харди, направляющегося сюда, чтобы претендовать на следующий танец. Пойду, возьму чего-нибудь выпить. Встретимся на первом же вальсе.
Затем он покинул ее, оставив стоять на углу и бормотать приветствия мистеру Харди. Миранда присела в реверансе перед своим партнером по танцу, затем взяла его руку, обтянутую перчаткой, и последовала за ним танцевать кадриль на середину зала. Она не очень удивилась, когда после обсуждения ее платья и погоды он спросил об Оливии. Миранда ответила ему как можно более вежливо, стараясь не слишком ободрять его. Судя по толпе вокруг ее подруги, шансы мистера Харди были весьма скудны.
Танец закончился милосердно быстро, и Миранда поспешно подошла к Оливии.
— О, Миранда, дорогая! — воскликнула она. — Где ты была? Я тут каждому рассказываю о тебе.
— Правда? — сказала она и ее брови недоверчиво поднялись вверх.
— На самом деле. Не так ли? — Толкнула она стоящего рядом джентльмена, и тот незамедлительно кивнул. — Разве я могу тебе лгать?
Миранда сдержала улыбку.
— Если этого требуют твои цели, то — да.
— О, прекрати. Ты ужасна. А где ты была?
— Мне нужен был глоток свежего воздуха, и я убежала в уголочек выпить стакан лимонада, Тернер составил мне компанию.
— Он уже приехал. Мне нужно сохранить за ним танец.
Миранда засомневалась.
— Не думаю, что у тебя осталось, что сохранить.
— Не может быть. — Оливия посмотрела в свою карточку. — О, дорогая, пожалуй, мне придется кого-нибудь вычеркнуть.
— Оливия, ты не можешь этого сделать.
— Послушай, Миранда, я должна тебе кое-что рассказать… — Она внезапно оборвала разговор, вспомнив о присутствии ее многочисленных ухажеров. Она повернулась к ним с сияющей улыбкой. Миранда не удивилась бы, если они как мухи в пословице, один за другим упали на пол.
— Никто из вас не желает принести мне лимонад? — произнесла она сладко. — У меня в горле совсем пересохло от жажды.
За суматошным волнением последовал стремительный поток уверений, и Миранде осталось только благоговейно наблюдать, как они один за другим поспешно удалились.
— Они напоминают стадо овец, — прошептала она.
— Пожалуй, да, — согласилась Оливия. — За исключением тех, что напоминают баранов.
Миранде потребовалось пару секунд, чтобы осмыслить то, что она сказала, когда Оливия добавила: