Я сноходец - Алекс Войтенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что интересно с бабушкой мы занимались только языком, но как ни странно и остальные предметы у меня пошли гораздо лучше. Возможно бабуля тут и не причём, а просто у меня стало больше времени на учебу, но так или иначе оценки за знания здорово подросли, да и учиться почему-то тоже стало интереснее.
К новогодним праздникам, благодаря бабушкиным урокам, я говорил на английском уже почти свободно, немного отставал письменный Английский, за счет ошибок, допускаемых мною при написании слов. Получалось примерно так же, как и с Французским языком. Разговаривал я практически свободно, а вот на чтение и письмо, время почти не выделялось, за исключением школьных занятий. Бабуля вначале очень удивлялась моим заниженным оценкам, пока я сам ей не объяснил в чем мои проблемы. После этого, мне пришлось заниматься еще и чтением. Для моего развития тут же нашлась книга Вальтера Скотта «Айвенго», которую мне предстояло прочесть в подлиннике. Почему-то бабушка напрочь не переносила Вильяма Шекспира, всегда отзываясь о нем с немалым презрением. Как ни странно, книга в первых главах дававшаяся с трудом, постепенно пошла и к середине романа, я ее проглатывал уже безо всякого словаря. К тому же совершенно незаметно у меня поднялась грамотность и вскоре я уверенно вышел в отличники. К концу учебного года даже стало как-то неинтересно. Читая в подлинниках Скотта и Диккенса, я не находил ничего для себя нового в учебнике английского, поэтому на уроках чаще дремал, чем занимался делом. Из-за этого несколько раз схлопотал двойку по поведению, после чего по совету бабули, в один из дней принес с собой небольшой сборник сонетов Шекспира, хотя бабушка и всячески противилась этому, но ничего более компактного другого автора найти просто не удалось. А тащить с собою огромный том Вальтера Скотта было просто лень. Придя на английский, я просто раскрыл брошюрку и начал ее читать. Увлекшись забыл где, я нахожусь и совершенно перестал обращать внимание на учителя. Очнулся после того, как меня несколько раз толкнули с задней парты и тут я услышал свою фамилию.
— Зверев, может ты расскажешь всему классу чем занимаешься на уроке, вместо Английского языка?
— Английским, Раиса Исхаковна. — Отвечаю я, поднявшись со своего места.
— Что-то я не вижу у тебя на парте учебника, зато прекрасно вижу постороннюю книгу.
К моему удивлению. Диалог происходит на русском, видимо для того, чтобы остальные ученики в классе, лучше поняли мою вину, которой я за собой совсем не вижу.
— И что же мы читаем? — продолжает учительница наш диалог.
— Сонеты Шекспира. — отвечаю я ей.
— Что ж, я согласна с тобой что сонеты довольно занимательное чтение, но дело в том, что сейчас у нас урок английского, и здесь и сейчас принято и говорить, и читать именно на этом языке.
— Но я и читаю на нем, — отвечаю я ей и для примера зачитываю один из сонетов.
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.
— В переводе это звучит примерно так. — продолжаю я и вновь заглянув в книгу перевожу написанное там.
От всех творений мы потомства ждем,
Чтоб роза красоты не увядала,
Чтобы, налившись зрелостью, потом
В наследниках себя бы продолжала.
Но ты привязан к собственным глазам,
Собой самим свое питаешь пламя,
И там, где тук, ты голод сделал сам,
Вредя себе своими же делами.
Теперь еще и свеж ты и красив,
Весны веселой вестник безмятежный.
Но сам себя в себе похоронив,
От скупости беднеешь, скряга нежный.
Жалея мир, грабителем не стань
И должную ему отдай ты дань.
Когда я заканчиваю перевод, учительница стоит уже возле меня смотря в мою книгу и как бы проверяя, не мистифицирую ли я ее, но в книге действительно присутствуют только английские тексты, поэтому она удивленно произносит.
— Ты хочешь сказать, что свободно читаешь Шекспира в подлиннике, или просто издеваешься на до меня выучив пару сонетов и перевод к ним⁈
— Ничего я не учил. — отвечаю я и протягиваю ей брошюрку. — Выберите сами любой текст, проэкзаменуйте меня.
Внимательно взглянув на меня, учительница разворачивается и направляется к учительскому столу. В этот момент звучит звонок Раиса Исхаковна объявив окончание урока просит меня немного задержаться.
— Я понимаю, что тебе не интересно находиться на уроке, потому как даже я читаю того же Шекспира, только со словарем, но все же давай придерживаться правил и постарайся в следующий раз не привлекать к себе внимания, а использовать учебник в качестве наглядного пособия, но никак не постороннюю книгу. В конце концов до окончания учебного года осталось совсем немного. Хорошо?
Пообещав учительнице не выделяться, я выхожу из класса. И правда, что это со мной произошло, то стараюсь затеряться в толпе, а то так и