Торнадо по имени Холли - Эмили Роуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тридцать часов вдвоем тем или другим образом поставят все точки над «i». Либо они с Холли окажутся в постели и удовлетворят свое желание. Либо ко времени их отъезда с острова поймут, что они не пара, а значит, им нужно, как можно скорее расстаться. Он надеялся на последнее. Потому что первый вариант грозил ему большими осложнениями в будущем.
Чрезвычайно опасный план, но определенно стоит рискнуть.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— У нас есть расписание?
— Конечно. — Эрик вел Холли от паромной пристани вглубь острова Болдхэд. — Я зарезервировал теннисный корт на завтра на девять утра. Потом обед в двенадцать. Встреча в гольф-клубе в четыре. Еще кое-какие мероприятия. А паром отходит в час тридцать. — Он продолжал деловито идти вперед, будто впереди его ждали переговоры на миллион долларов.
— Послушай, остановись, вдохни соленый воздух. Оставь свои деловые замашки. И отмени все запланированные мероприятия.
— И чем в таком случае мы займемся в ближайшие тридцать часов? — Он продолжал свой путь, не замедляя шага.
— Ничем. Или почти ничем.
— Ничем? — Он нахмурился, видимо, решив, что она сошла с ума.
— Да. Здесь есть тропинки в лесу? Я бы с удовольствием погуляла. Я люблю кататься на велосипеде, можно объехать вокруг острова, раз здесь запрещены другие средства передвижения. Или арендовать лодку и половить рыбу.
Хотя от близости Эрика у нее вновь разыгрались гормоны, Холли чувствовала, как напряжение постепенно оставляет ее. Время будто замедлило свой бег, когда деревня и маленькая пристань остались позади. Огромные, точно башни, дубы образовали навес над дорогой. Ничто не заглушало звуков природы. Холли слушала сверчков, лягушек и птиц и без конца щелкала затвором фотоаппарата. Здесь можно найти сотни цветовых сочетаний для будущих витражей.
Они миновали разнообразные коттеджи, старые и новые, большие и маленькие. Какой среди них Эрика?
Но вот он свернул на тропинку к одному из коттеджей, полной противоположности дома Эрика в Уилмингтоне. Уютное, гостеприимное и совершенно неформальное строение.
— Это твой коттедж?
— Да.
— А мы далеко от берега? — Она слышала океан, но не видела его.
— Дом смотрит на океан. — Эрик остановился. — Это очень выгодное месторасположение. Если я захочу продать дом, то можно просить хорошую цену.
Она подняла руку, словно останавливая его.
— Не порть мне впечатление, утверждая, что деньги были главной причиной твоей покупки. Скажи лучше, что дом покорил тебя своей красотой, как сейчас меня. Покажи мне его сразу, а вещи можно разобрать позже.
— В нем четыре спальни для гостей и три ванные комнаты на первом этаже. Гостиная и моя спальня находятся наверху.
В доме немного пахло затхлостью, но это вполне естественно, раз в нем никто давно не жил. Она распахнула двери и вышла на веранду в противоположной фасаду части дома. Ей открылся удивительный вид на берег и на Атлантический океан, поблескивавший между дюнами.
— Потрясающе! Ты часто здесь бываешь?
— Пару раз в году.
— Ты владеешь уголком рая и приезжаешь сюда только два раза в год?
— Работа, прежде всего, — пожал он плечами.
— Эрик, тебе нужно хобби, которое заставляло бы тебя, почаще приезжать в это сказочное место.
Холли совершила небольшую экскурсию по дому, посидела в кожаных креслах песочного цвета, изучила стеклянные столы и пол из мореного дуба. Все было красиво, но абсолютно безлико, ничто не выражало вкусовые предпочтения Эрика.
— Моя спальня там, — он кивнул головой в сторону сводчатого коридора.
Холли поймала его взгляд. Что в нем? Предостережение? Приглашение?
— Хорошо. Я выберу комнату внизу.
Полностью пропавший день, решил Эрик. Он мог бы проанализировать условия очередной сделки, все документы он взял с собой. Мог бы пойти в местный клуб и установить новые полезные связи. Вместо этого он сидел в кресле перед коттеджем с холодным пивом в руке и наблюдал за Холли.
Впрочем, приятное занятие.
Он по природе лидер, но с тех пор, как они ступили на остров, он повсюду следовал за торнадо по имени Холли. Он боялся, что если хоть на минуту оставит ее без присмотра, она внесет хаос и в его жизнь и в жизнь ни в чем не повинных соседей.
В настоящий момент Холли стояла по колено в воде с удочкой в руке. В бикини зеленого цвета и в надвинутой на глаза бейсболке.
Эрик посмотрел на часы. Скоро ему предстоит тяжелейшее испытание — втирание солнцезащитного средства в ее спину. Когда он первый раз наносил лосьон на кожу цвета слоновой кости, ему потребовались неимоверные усилия, чтобы не уступить инстинктам.
О да, он безумно хотел Холли Прескотт!
— Эй, перестань. — Холли резким движением ноги плеснула в него холодной водой. — Не смотри на часы. Лучше бы оставил их в коттедже.
Она намотала леску на катушку и зашагала по воде к нему. Капельки пота, словно алмазы, сверкали на ее теле. Все его тело заныло от желания слизнуть их языком.
Как он мог подчиниться ей и отменить все развлечения? То есть остаться с ней в коттедже один на один? Он составил плотное расписание мероприятий, при котором они все время проводили бы на людях. А потом после ее просьбы отменил его.
— После велосипедной прогулки мы можем завернуть в клуб и посидеть за коктейлем, — предложил Эрик, протягивая ей полотенце. Она не стала вытираться, а закрутила его вокруг пояса.
— Что-то мне не хочется, — покачала головой Холли. — Ведь именно из-за текилы я и попала на аукцион. Нет, пить надо поменьше.
— Тогда другое предложение — провести время в доме. Вдвоем. Наедине.
Холли моргнула.
— А что, если нам после обеда завернуть в кафе, где подают мороженое?
— Отлично!
Нет, поедание мороженого — слишком сексуальное занятие!
Холли слизнула с пальца каплю шоколадного мороженого. Она делала вид, будто не замечает потемневших глаз Эрика, следивших за каждым движением ее языка.
— Как ты думаешь, Октавия найдет нас здесь? — прокашлявшись, спросила Холли.
— По правилам аукциона я обязан был сообщить ей, что мы едем на остров и сообщить наш маршрут, — помолчав, начал Эрик. — Но есть несколько благоприятных моментов. Во-первых, ты изменила наш распорядок дня. Во-вторых, у нее девятнадцать пар, за которыми надо следить. И все они не на острове. И в третьих. Сюда можно попасть только на пароме. Вряд ли капитан возьмет ее на борт. У нее ведь нет на острове дома, а отелей здесь нет.
— Нет, все-таки я когда-нибудь убью эту Октавию. Нельзя так лезть в личную жизнь других людей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});