Брет Гарт. Том 4 - Фрэнсис Гарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Трилогия написана неровно. «Степной найденыш» с годами стал классическим произведением юношеской литературы; «Сюзи» и «Кларенс», хоть и содержат много запоминающихся страниц, в целом не принадлежат к сильнейшим произведениям Гарта.
Примечания
1
Сады Академа в Афинах — место, где беседовал с учениками Платон.
2
Сердечное согласие (франц.).
3
Сент-Джо — Сент-Джозеф, город на востоке США.
4
Кристофер Карсон — известный в прошлом веке американский охотник.
5
Пастух (исп.).
6
Сокращенное название Сан-Франциско.
7
Очень благородно (исп.).
8
Прибежище (исп.).
9
Осторожно! Смотри! (исп.).
10
Доброй ночи, сеньор (исп.).
11
Бука (франц.).
12
Сторонники южан в войне Севера и Юга.
13
Высшее административное должностное лицо штата.
14
Сторонники государственного единства США, противники отделения Южных штатов.
15
Тайные сторонники южан в эпоху Гражданской войны.
16
Сторонники мирного урегулирования конфликта между северянами и южанами в период перед Гражданской войной.
17
Представительница одного из британских племен, возглавившая восстание против римлян в I веке н. э.
18
Высшая военная школа в Нью-Йорке.
19
То есть «патрули» — гражданская стража в Южных штатах, наблюдавшая за рабами (прим. автора).
20
Командующий армией южан.
21
Житель страны великанов из «Путешествий Гулливера» Джонатана Свифта.
22
Герой неоконченной одноименной поэмы английского поэта С. Колриджа (1772–1834).