Фельдмаршал в бубенцах - Нина Ягольницер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако в Италии дон Хосе никогда не бывал. В Венецию неизменно возвращается простой оружейник Пеппо, и всегда при деньгах. Хотя, если уж по справедливости, богатством он не чванится. А если и дал за старшей дочерью сказочное приданое — так то не в счет. Ведь строптивица, до изумления похожая на отца, вышла замуж за добродушного и улыбчивого ювелира Алонсо, по давней привычке называющего оружейника Риччо.
Осталось сказать лишь о последнем герое этой саги. Самом главном, пусть почти ни слова не произнесшем за все это время.
Флейта будет верой и правдой служить еще многим поколениям Гамальяно. Одни будут лишь изредка призывать ее на помощь в самых затруднительных случаях. Другие с ее помощью проложат себе жизненный путь. Кто-то применит ее во благо, а кто-то во вред.
Словно тихая заботливая мать, Флейта будет оберегать своих хозяев от беды, пытаться направить на верный путь и преданно держаться их рук. Но время полно превратностей, и настанет день, когда она покинет потомков древнего и грозного Клана.
Я не знаю, где она сейчас. За века своих мытарств Флейта будет опутана великим множеством легенд, в большинстве которых вовсе не упоминают ее имени и называют сотнями иносказаний. Какие-то из них правдивы, иные — сущая чушь. Только как знать, где грань различия? Одна такая легенда гласит, что Флейта так и не забыла свою семью. Что она не перестает искать своих истинных хозяев, и если однажды прямой потомок Клана Гамальяно услышит ее зов, то непременно узнает его.
А пока что Флейта скитается из века в век, из рук в руки, служа тем, кто достаточно силен, чтобы приказывать ей. С ее помощью совершено немало великих злодеяний, развязано немало войн, разрушено немало жизней. Тысячи людей завороженно внимают призывным голосам с трибун и экранов, а потом, захваченные их мороком, послушно несутся крушить и убивать, сметать одни режимы и насаждать другие. Они уверены, что сражаются за правду и мир, за свободу и счастье. Что их ведут лидеры и полководцы. И за ревом толпы, за машущими руками, за реющими флагами никто не вслушивается в звуки военных оркестров или голоса крикливых заводил, среди которых скрывается неприметный флейтист.
Конец
Примечания
1
«Гаргантюа и Пантагрюэль». Роман Франсуа Рабле, вышедший в 1546 году.
2
Ребек – вид старинной трехструнной скрипки.
3
«Гамельнский крысолов», средневековая немецкая легенда.
4
Игра слов. Farina (итал.) – мука.
5
Крамбол – устройство для подъема якоря вручную на парусном судне.
6
1235 год, эпидемия чумы во Франции.
7
Spero (итал.) – надеюсь.