Алексиада - Анна Комнина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
734
Соломон – венгерский король (1063—1074). Был низложен своими двоюродными братьями и отвергнут женой Юдифью, сестрой Генриха IV. После низложения удалился в изгнание, но попыток вернуть престол не прекращал (см. Homan, Geschichte..., S. 272 sq.). Упоминание имени Соломона как участника похода – единственное твердое основание для датировки этого события. О походе Соломона на «греческого царя» под 1087 г. сообщается в хронике Бернольда (Bernoldus, {530} s. а. 1087; ср. Annalista Saxo, s. а. 1087). По сообщению Бернольда, Соломон был убит в бою, однако саксонский анналист утверждает, что Соломон погиб от руки своих. По другим источникам, Соломон спасся и стал вести подвижническую жизнь (см. Васильевский, Византия и печенеги, стр. 49, прим. 4).
735
Мы не можем идентифицировать это название, явно славянское по своему происхождению.
736
По-видимому, от названия г. Βέμπετζ на Евфрате (см. Nic. Ghon., p. 37).
737
Памфил – между Хариополем (ныне Хайраболу) и Редесто (см. Златарски, История..., II, стр. 189, бел. 2).
738
Кули (Κούλη) – по-видимому, от арабско-тюркского cale; к северо-востоку от Эноса.
739
Таким образом мы описательно переводим греческое: τὸν ουτωσὶ καλούμενον κοπὸν τοΰ ‛Ρωμαϊκοΰ στρατεύματος... ευρόντες.
740
Иоаннаки – прозвище Василия Куртикия (Ал., V, 5, стр. 167).
741
Т. е. проходы через Балканский хребет.
742
Мнения исследователей о датировке этого похода не совпадают. В. Васильевский («Византия и печенеги», стр. 50) и В. Златарский («История...», II, стр. 190) полагают, что здесь речь идет о 1088 г. Ф. Шаландон склонен относить эти события к 1087 г. (см. также: Dieter, Zur Glaubwürdigkeit..., Ss. 388—389; Hagenmeyer, Der Brief des Kaisers AIexis..., S. 16). Ф. Шаландон безусловно прав. (О хронологии печенежской войны см. прим. 842.)
743
Лардей – к востоку от Сливена (см. Златарски, История..., II, стр. 190).
744
Игнатьев помещает крепость Голою около села Комарево (к северо-западу от Карнобата), где до сих пор сохранились развалины (см. Игнатьев, Градището..., стр. 206—207).
745
Фраза почти полностью заимствована у М. Пселла (см. Psellos, Chronogr., Ι, ρ. 15).
746
Возможно, брат уже упоминавшегося Анной Николая Маврокатакалона.
747
Т. е. через Балканский хребет.
748
Т. е. к Вуколеону (см. прим. 288).
749
См. Nic. Br., IV, 17. Сама Анна также рассказывает об этом эпизоде (Ал., I, 6, стр. 69).
750
Так мы, вслед за большинством переводчиков и толкователей Анны, переводим απόγονος, означающее в греческом языке «потомок», «внук» (См. Seger, Byzantinische Historiker, {531} I, Ss. 14—17; Buckler, Anna Comnena..., p. 492; Leib, Alexiade, II, p. 91.) Вопреки общераспространенному мнению, С. Виттек де Жонг доказывает, что муж Анны – действительно внук мятежника Вриенния (Wittek-de-Jongh, Le César Nicéphore Bryennios, р. 436).
751
Мудрости, как нашей, так и не нашей – σοφίαν εκεΐθεν ηρύσατο, οση τε ημετέρα καὶ οση ποτὲ ημετέρα. Б. Лейб с явной натяжкой переводит: «... des connaisances très étendues qu’il s’agît de celles de notre temps ou de celles d’antan». Предлагаем изменить ποτέ на ουχ [ουτε(?)] и понимать под ημετέρα «нашу (т. е. христианскую) мудрость», а под ουχ ημετέρα «не нашу (т. е. языческую, эллинскую) мудрость». Ср. характеристику, даваемую Анной образованности Никифора Вриенния (Введ., 4, стр. 55 и прим. 20).
752
Установление даты солнечного затмения имеет большое значение для датировки событий печенежской войны, ибо хронология этого периода у Анны крайне неудовлетворительна. В. Васильевский («Византия и печенеги», стр. 52) считал, что речь идет о затмении 20 июля 1088 г. Но, как отметил еще К. Дитер (Dieter, Zur Glaubwürdigkeit..., S. 389), это затмение не наблюдалось на территории Европы. (Утверждение К. Дитера проверено нами по астрономическому справочнику Schroeter, Spezielier Kanon...) После похода Челгу (весна 1087 г.) на территории Болгарии затмение наблюдалось 1 августа 1087г. (другие затмения были значительно позднее). По мнению Ф. Шаландона (Chalandon, Essai..., р. 105, n. 1), Анна имеет в виду именно это затмение. Эту датировку принимаем и мы, хотя для короткого срока между походом Челгу и солнечным затмением (весна—август 1087 г.) рассказ Анны слишком насыщен событиями (Ал., VII, 1—2, стр. 203 и сл.). Отметим и другое противопоказание для нашей датировки. Согласно свидетельству Анны, происходило полное солнечное затмение («солнечный свет затмился, и весь диск, закрытый луной, стал невидим»), На самом деле фаза затмения на территории Болгарии была примерно 0,6 и, таким образом, должно было произойти лишь некоторое ослабление солнечного света (вычисления выполнены сотрудником Института теоретической астрономии АН СССР в Ленинграде Н. Г. Полозовой).
753
Малая Никея – к юго-востоку от Адрианополя (Златарски. История..., II, стр. 191, бел. 2).
754
Ил., II, 1—34.
755
Ныне Голяма – Камчие (см. Златарски, История..., II, стр. 192). Константин Багрянородный (Const. Porph., De adm., p. 62) называет эту реку не Вичина, а Дичина (Διτζίνα). {532}
Оба названия могли существовать параллельно. Закономерно также предположить ошибку у одного из авторов. В. Бешевлиев («За името Дичина...») считает, что в рукописи «Алексиады» стояло Διτζίνα, неверно исправленное переписчиком на Βιτζίνα (по аналогии с Вичиной, городом на Дунае, упомянутым Анной ранее – VI, 14, стр. 201).
756
В. Златарский («История...», II, стр. 496—498) считает, что Симеонов Холм – это курган около с. Войвода, к северу от Плиски.
757
О применении печенегами повозок в бою сообщает также Никита Хониат (Nic. Chon., р. 21): печенеги огораживают свои ряды повозками и пользуются ими как стеной (ср. также Cinn., р. 8).
758
Анна путает Большую Преславу (Преслав) с Преславой на Дунае (см. Bromberg, Toponymical and historical miscellanies..., XII, pp. 174—178; XIII, pp. 459—465).
759
Имя Мокр еще раз встречается в «Алексиаде» (см. прим. 1291), где говорится о том, что Лихнитское озеро стало называться на варварский манер Охридским, начиная со времени Мокра. Писательница прибавляет: ... τοΰ Βουλγάρων βασιλέως τὰ πρωτα καὶ τὰ εσχατα Σαμουήλ... Эти слова Анны по-разному трактовались учеными. Одна группа исследователей полагала, что Мокр и Самуил – одно лицо: болгарский царь прежде (τὰ πρωτα) именовался Мокром, а потом (τὰ εσχατα) Самуилом.
Другие ученые считали, что речь идет о двух лицах Мокре и Самуиле [Лихнитское озеро переименовали в Охридское со времени сначала (τὰ πρωτα) Мокра, а потом и (τὰ εσχατα) Самуила], и по-разному пытались идентифицировать имя Мокр. И то и другое толкование основывается на натяжках в понимании греческого текста и трактовки исторических фактов.
Остроумное решение вопроса предложил И. Дуйчев. По его мнению, «Мокр» (в книге XII) представляет собой не имя лица, а географическое название, объяснение же этого названия в тексте «Алексиады» (см. прим. 1291) является интерполяцией, возникшей вследствие смешения Мокра – болгарского царя (как в данном месте у Анны) и Мокра – географического наименования. Остается выяснить, кого же Анна имеет в виду под царем Мокром. И. Дуйчев присоединяется к мнению, что имя Μόκρος образовалось в результате метатезы из Κροΰμος. Крум – хорошо известный болгарский хан (803—814). См.: «История Болгарии», стр. 68; Дуйчев, Сѫщинското значение..., (там же вся дискуссия по этому вопросу). {533}
760
Седекия (599—588 гг. до н. э.) – последний иудейский царь, при котором был разрушен Иерусалим.
761
Царь Самуил (976—1014; см. о нем «История Болгарии», стр. 94—96). Анна ошибается: Самуил не был последним царем «болгарской династии». Последним болгарским царем был Иван-Владислав (1015—1018). Ошибка Анны кажется тем более странной, что предки Анны по материнской линии происходили от Ивана-Владислава (Ирина Дукена, мать Анны, была внучкой Траяна, сына Ивана-Владислава – см. прим. 221).
762
«Большой» – по-гречески μεγάλος (мегалос). Анна не только путает два города (см. прим. 758), но и дает неверное объяснение происхождению названия Большая Преслава. Греческого города Мегалополь в этом районе не существовало. Большой Преславой город назван для отличия его от Малой Преславы на Дунае (см. Дуйчев, Сѫщинското значение..., 4, стр. 19).
763
К западу от Силистры (Дристры у Анны). Одно из сел в этом районе до сих пор носит название Ветрен (см. Златарски, История..., II, стр. 93, бел. I).
764
Так мы переводим греческое ... τάξεις τοΐς τακτικοΐς δεσμήσαντες σφίγμασι.