Собрание сочинений в 10 т. Т. 6. Отель «У погибшего альпиниста». - Аркадий Стругацкий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ГРАД ОБРЕЧЕННЫЙ
С. 347. <заглавие> — заглавие романа заимствовано от названия картины Н. Рериха.
С. 349. — Как живете, караси? / — Ничего себе, мерси. В. Катаев. Радиожираф — «Радио-жирафф», Л.; М.: Радуга, [1926], [1927], [с. 6]: «Злая щука поскорей / Вызывает карасей: / — Как живете, караси? / — Ничего себе, мерси!». Строки также процитированы автором в книге «Трава забвенья».
С. 349. ...Знаю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, которые называют себя апостолами, а они не таковы, и нашел, что они лжецы... — Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис) — глава 2, стих 2.
С. 415. Талмудист и начетчик! — термин «Начетчики и талмудисты» — из статьи И. Сталина «Ответ товарищу А. Холопову» («Правда», 2 августа 1950 г.), вошедшей в книгу «Марксизм и вопросы языкознания».
С. 415. — Когда я слышу слово «культура», я хватаюсь за пистолет! — приблизительная цитата из драмы Х. Йоста «Шлагетер» (1, 1): «Когда я слышу слово «культура», я спускаю предохранитель своего револьвера» (перевод дословный). В книге Л. Повеля и Ж. Бержье «Утро магов» (5, 8) авторство слов ошибочно приписано Г. Герингу.
С. 418. ...мы обязательно увидим небо в звездах... — восходит к словам из пьесы А. Чехова «Дядя Ваня» (4): «...мы увидим все небо в алмазах...».
С. 421. Песня про дрожащие кости старого дряхлого мира — нацистский марш «Завтра будем маршировать мы!» Автор слов и музыки Х. Бауман, авторское заглавие — «Не шумите!» Первые строки: «Es zittern die morschen Knochen / Der Welt vor dem roten Krieg».
С. 422. «Москва — Пекин» <...> «Слушают нас!» — название и цитата из песни В. Мурадели на слова М. Вершинина («Сталин и Мао слушают нас!»).
С. 423. «Там в степи глухой замерзал ямщик...» — строка из песни «Степь да степь кругом», основа которой — стихотворение И. Сурикова «В степи».
С. 423. «Аве, Мария!», Упекли пророка в республику Коми, / А он и перекинься башкою в лебеду. / А следователь-хмурик получил в месткоме / Льготную путевку на месяц в Теберду... — А. Галич, «Поэма о Сталине», 6 («Аве Мария»).
С. 434. Именины сердца — цитата из поэмы Н. Гоголя «Мертвые души» (1, 2).
С. 458. ...самое ценное — это люди... — аллюзия на высказывание И. Сталина: «Самый ценный капитал — это люди» (точная цитата: «...из всех ценных капиталов, имеющихся в мире, самым ценным и самым решающим капиталом являются люди, кадры»), речь 4 мая 1935 г. в Кремлевском дворце перед выпускниками военных академий.
С. 466. Ничего в волнах не видно — строка из рус. народной песни «Вниз по матушке по Волге». Авторство песни иногда приписывается Ивану Осипову (Ваньке Каину).
С. 471. ...веревка — вервие простое... — цитата из басни И. Хемницера «Метафизический ученик»; редакция В. Капниста: «Метафизик» («Веревка! — Вервие простое!»).
С. 471. «Оставь надежду...» — цитата из «Божественной комедии» Данте А., «Ад», 3, 9.
С. 483. Запад есть Запад, Восток есть Восток. — строка из «Баллады о Востоке и Западе» Р. Киплинга.
С. 491. «Она схватила ему за руку и неоднократно спросила: где ты девал папку?» — вариация фразы А. Аверченко из «Почтового ящика “Сатирикона”» (1909, № 48, с. 8): «Рудольфу. — Вы пишете в рассказе: «Она схватила ему за руку и неоднократно спросила: где ты девал деньги?» Иностранных произведений не печатаем». Процитировано в биографической статье О. Михайлова в издании: А. Аверченко, «Юмористические рассказы», М.: Художественная литература, 1964. С. 16.
С. 491. — Национальность? — Да, — сказал Кацман и хихикнул. — источник — анекдот, первое использование которого в литературе — в стихотворении Е. Аграновича «Еврей-священник»: «...писал в графе “национальность” — “да!”»
С. 496. Майор Пронин — персонаж произведений Л. Овалова.
С. 499. «Когда я приезжаю в чужую страну, <...> я никогда не спрашиваю, хорошие там законы или плохие. Я спрашиваю только, исполняются ли они...» — источник цитаты не найден.
С. 518. «Жасмин — хорошенький цветочек! Он пахнет очень хорошо...» — начало акростиха из школьного фольклора. Далее: «Понюхай, миленький дружочек, — / А я сорву тебе еще!»
С. 552. Рукописи не горят — цитата из романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» (2, 24).
С. 554. Больше жизни! — «Спортивный марш» из к/ф «Вратарь», слова В. Лебедева-Кумача, музыка И. Дунаевского.
С. 558–559. ...коадъютор... что-то из истории... или из «Трех мушкетеров»... — помощник и заместитель епископа в римско-католической церкви. «Коадъютором великого магистра ордена рогоносцев» называл А. Пушкина анонимный диплом-пасквиль. Коадъютор — второстепенное действующее лицо романа А. Дюма «Двадцать лет спустя».
С. 565. Недотыкомка — фантастическое существо из романа Ф. Сологуба «Мелкий бес» и стихотворения «Недотыкомка серая».
С. 580. ...правда ваша еще хуже лжи. — реминисценция из комедии А. Грибоедова «Горе от ума» (3, 9): «...Я правду об тебе порасскажу такую, / Что хуже всякой лжи».
С. 581. Господь да покарает вашу скуку! — цитата из романа Л. Леонова «Дорога на Океан», глава «Утро» («Бог да <...>»).
С. 586. Угощайся, мой еврей. Угощайся, мой славный. — контаминация характерных выражений властей предержащих из нескольких произведений Л. Фейхтвангера: «Угощайся, мой славный» («Лже-Нерон» (1, 20), перевод И. Горкиной и Р. Розенталь; в части редакций перевода) и «Мой еврей» («Еврей Зюсс», трилогия об Иосифе Флавии).
С. 589. «Вынесет все и широкую, ясную...» — цитата из поэмы Н. Некрасова «Железная дорога» (2): «Вынесет все — и широкую, ясную...».
С. 589. Всяк сверчок да познает приличествующий ему шесток. — приблизительная цитата из «Истории одного города» М. Салтыкова-Щедрина, глава «Эпоха увольнения от войн»: «Всякий сверчок да познает соответствующий званию его шесток».
С. 590. «Перчику ему в жизнь, перчику!» — цитата из рассказа А. Чехова «Торжество победителя»: «Я ему в жизнь перчику... перчику!»
С. 591. ...апокалипсис получается... Семь чаш гнева и семь последних язв... — Откровение Иоанна (15–16).
С. 592. Человечество не ставит перед собой проблем, которые оно не способно решить. — К. Маркс, «К критике политической экономии», предисловие: «...человечество ставит себе всегда только такие задачи, которые оно может разрешить...».
С. 594. Как с обезьяньей лапкой. Уж если и исполнится желание, так с таким привеском, что лучше бы уж и не исполнялось совсем. — отсылка к рассказу У. Джекобса «Обезьянья лапка».
С. 600. «Мрак и туман» — наименование операции по вывозу из оккупированной Европы в Германию лиц, провинившихся перед нацистами. Выражение взято из оперной тетралогии Р. Вагнера «Кольцо нибелунга».
С. 607. Комиссары в пыльных шлемах — строка из «Сентиментального марша» Б. Окуджавы.
С. 619, 687. «А вы знаете, полковник? <...> Союзное командование предлагает за голову Чапаева двадцать тысяч!..» <...> «Союзное командование, ваше превосходительство, могло бы дать и больше. Ведь за нами Гурьев, а в Гурьеве — нефть. Хе-хе-хе», «Александр Македонский тоже был великий полководец, но зачем же табуретки ломать?», «Чапаев» <...> «Брат умирает — Митька, ухи просит...» — фразы из к/ф «Чапаев», реж. Г. Н. и С. Д. Васильевы; третья — перефразировка из комедии Н. Гоголя «Ревизор» (1, 1): «Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?»
С. 641. Стол и дом — слова из басни И. Крылова «Стрекоза и Муравей»: «...Как под каждым ей листком / Был готов и стол, и дом».
С. 650. Как в сказке о царе Додоне... Шамаханская царица. — А. Пушкин, «Сказка о золотом петушке» (в тексте: «Дадон»).
С. 658. Сие от нас не зависит. — ср.: «“Необходимо Америку снова закрыть” — но, кажется, сие от меня не зависит?» М. Салтыков-Щедрин, «Современная идиллия», глава 20, «Сказка о ретивом начальнике...», черновая рукопись четвертой и пятой редакции. Выражение популяризировано И. Сталиным в докладе о проекте Конституции Союза ССР на Чрезвычайном VIII Всесоюзном съезде Советов 25 ноября 1936 г. (раздел 4).