ДРАКОНЫ СЕВЕРА - Алексей Фирсов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Брат вскоре изведет всех птиц в округе, государь!
— Дороти, ты преувеличиваешь!
— Сколько у вас ловчих птиц, барон?
— Пять соколов и три ястреба. По весне надеюсь еще купить пару.
— Желаю вам удачной охоты, мой друг!
— Увы, теперь осенью моя забава невозможна!
— Зима близко, а потом и весна придет к нам. Вам есть чего ждать!
— А вам, государь, есть чего ждать? — голос Доротеи был язвителен.
— А я хотел бы быть крестным отцом вашей девочки!
— О–о–о! Вы знаете даже пол ребенка? Как это возможно?!
— Немного магии, дорогая графиня, совсем немного… Так вы не ответили мне — есть ли у короля надежда стать крестным отцом?
— Это большая честь для нашей семьи, государь! — Джаред был в восторге.
— Я рада, что вы станете отцом, государь…
— Крестным отцом, сестра!
— Да, вы правы, дорогой брат…
Я подал ей руку, и мы отошли к окну.
— Вы и вправду сказали, что у меня будет дочь?
— У нее благородное лицо, как у вас, графиня…
Доротея положила руку на свой круглый животик.
— Она уже шевелится во мне… Так забавно это ощущать…
— Мой библиотекарь на самом деле женщина–магичка. Ее зовут Габриель и я попросил ее осмотреть тебя.
— Я сразу поняла, что она не тот, за кого ты ее выдал! Она — повитуха? Зачем меня ей осматривать?
— Проблема в том, Доротея, что женщина не может родить ребенка от дракона… Вернее может, но только отдав свою жизнь…
Женщина рядом со мной замерла.
Мы разговаривали с Габриель в мой комнате у пылающего камина. Утром похолодало, и вчерашние лужи во дворе покрылись ледком. Зима приближалась.
— На вид она вполне здоровая женщина, и ребенок в полном порядке. Может быть ты, Грегори, преувеличиваешь опасность?
— Моя мать и Нелл умерли в родах…
— Придется отправить ее в пещеру, может быть, как Сью, ей удастся разрешиться от бремени без вреда?
— Сью при этом превратилась в дракона…
— Хотелось бы хоть одним глазом посмотреть на дракона…
— Ты видишь меня каждый день.
— Грегори, я имела в виду настоящего дракона!
— Разве я ненастоящий?
— Ты сильный целитель, Грегори, ты должен ей помочь при рождении ребенка.
— Но я ничего не знаю о том, как происходит это исцеление. Я все делаю наобум, на авось! Мне это не нравится! Да и прошлой зимой сестре мой дар мало чем смог помочь… Едем в Холлилох и возьмем с собой Доротею!
Глава 15
ВСТРЕЧА В ПУТИДжаред, конечно, не возражал против поездки сестры в мой замок в Хорллилох, но сама Доротея восприняла эту идею прохладно.
— Я в этом положении не могу ехать верхом!
— Мягкая повозка изготовлена в Корнхолле, и она уже в Харперхолле. Там мягкие подушки, и окна завешиваются плотным пологом.
— Я поеду в темной коробке?!
— В повозке сделаны окна на потолке.
— А стекло не упадет мне на голову, государь?
— Я буду рядом всю дорогу, малышка и укрою тебя от любых опасностей!
Доротея наконец‑то согласилась ехать. Но с собой она потребовала взять трех камеристок и пять служанок. Она, как истинная женщина, собиралась два дня в дорогу, набрав огромное количество сундуков. Их с трудом удалось разместить на пяти повозках.
Новая повозка графине понравилась. Ее камеристки ахали и закатывали глаза, разглядывая сиденья, набитые конским волосом и обтянутые бордовым бархатом. Стены также обиты войлоком и обтянуты бархатом. Повозка не была поставлена на колеса, кузов был подвешен на двух длинных и прочных жердях между запряженных попарно лошадок. Скорее это были огромные носилки с лошадьми вместо слуг–носильщиков.
Слуги–ездовые сидели верхом на крайних лошадях и управляли ими. Единственная проблема — эти носилки занимали всю дорогу, и первый же встречный нам обоз или верховой должен будет съехать с дороги на обочину.
Распрощавшись с бароном Джаредом, мы выехали из замка. Доротея прослезилась.
— Государь, вы обещали быть рядом!
— Как только выедем из городка, дорогая графиня!
Когда мы выехали из Харперхолла, сопровождаемые толпой любопытных горожан, графиня повторила свою просьбу.
Пришлось перебраться в ее повозку.
Кроме Доротеи, трех камеристок и меня здесь расположилась Габриель, по–прежнему в мужской одежде. Все кутались в теплые плащи. Под ноги графине положили глиняные грелки, залитые кипятком. Круглые оконца на потолке давали много света. Повозка мягко покачивалась.
Девушки–камеристки испуганно и с любопытством разглядывали меня украдкой. Но стоило мне посмотреть на них, как тут же потупляли взор.
— Смею предложить вашему величеству и вашей светлости одну новеллу, весьма поучительную и веселую!
Габриель завладела всеобщим вниманием.
Сегодня она была настоящей красавицей. Слегка румяные щеки, длинные черные ресницы, алые пухлые губы, идеальные дуги бровей. Она была хорошенькой и раньше, но теперь она овладела новыми видами магии и поставила их себе на службу. Бледная, пополневшая Доротея выглядела рядом с нею дурнушкой. Обе понимали это прекрасно, что не улучшало эмоциональную атмосферу внутри повозки.
— Государь, прелестнейшие дамы, на свете много недалеких мужчин и женщин, искренне уверенных в том, что лишь только девушка наденет черную рясу, то она более не женщина и не ощущает женских желаний, точно, став монахиней, она превратилась в камень. Когда эти люди вдруг услышат что‑то противоположное этой их глупой уверенности — то они так смущаются, словно свершен великий грех против природы, и они не думают не о себе, ни о том, что их не смогут удовлетворить великие силы праздности и одиночества. Множество есть людей, уверенных, что лопата и топор, каждодневный труд в поте лица лишают крестьян всяких похотливых мыслей и желаний, делая грубыми их ум и понятливость. Это вовсе не так, что я и желаю разъяснить вам этой небольшой новеллой…
Габриель рассказывала одну из новелл Джона Уэллса, что я прихватил с собой. Но руки до них не дошли. Я только вчера вечером закончил чтение книги Бранхэрда — последнего дракона Конфландии.
Он писал ее сам. Причем два листа были посвящены подробным описаниям того, как он изготовил пергамент, содрав кожу с сотни девушек, а тушь изготовил из желчи десяти стариков…
Эти два листа я пропустил.
Бранхэрд, старый циник, самовлюбленный, эгоистичный, вовсе не был жестоким в своем понимании. Люди для него были лишь рабочим и домашним скотом, как для людей кони, свиньи и куры.
Вы же, надевая перчатки из мягкой кожи, не кручинитесь о горькой участи свинки или теленка? Так и Бранхэрд, забив для нужд своей книги сотню женщин, не считал себя ужасным чудовищем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});