Рождественская быль - Шонна Делакорт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марси подняла голову и некоторое время пристально смотрела на приятеля. Принять его слова за истину было бы преждевременно и неосторожно. Традиция дома Фоулеров, видимо, соблюдается чисто формально, вот Чэнс и решил пригласить ее, случайную знакомую…
А кто же она еще? Ну, любовница в лучшем случае.
– Это скучная семейная традиция, никому по большому счету не нужная, но… – Чэнсу было неловко и за свои слова, и за свое сомнение. Он подошел к Марси и стал ласкать, потом нежно поцеловал ее в губы и не смог оторваться – все длил поцелуй… Наконец, с усилием отняв губы, стал играть роскошными волосами, пропуская вьющиеся пряди сквозь пальцы. Потом прижал ее голову к себе и нежно проговорил: – Я не вкладываю никакого «особого» смысла в эту поездку. – Голос Чэнса звучал проникновенно и искренно. – Но почему бы тебе не отдохнуть на свежем воздухе, не пообедать в кругу друзей – я бы хотел, чтобы это было именно так. Твое общество будет для меня большой радостью.
– Разве можно возражать против такого приглашения? – Марси лучезарно улыбнулась. – Я принимаю его, господин Чэнс Фоулер.
На несколько минут воцарилась тишина.
Что сулит ей этот обед? Как вести себя, что надеть? Что говорить? Может, она будет представлена как… как кто?
О господи, о чем ты думаешь, Марси? Вспомни, сколько разбилось надежд вот таких же дурочек, размечтавшихся о семейном счастье.
Но, с другой стороны, сколько и счастливых случаев было. Нет, она, Марси, не будет набиваться в родственницы. А вдруг она не понравится его родным? Будет ли это означать конец их отношений?
Скорее всего, ее надежды разлетятся, не успев даже оформиться.
Молчание нарушил Чэнс:
– Я должен встретиться с проектировщиком – поедем смотреть дом в Окленде, который я собираюсь реконструировать. Скотт Блейк обещал быть около часа назад. Хочешь, поедем вместе, посмотришь мои владения. Если нет, останься и отдохни, я буду через пару часов.
– Я поеду с тобой, если можно.
– Замечательно! Я очень рад. – Он поцеловал ее в макушку и помчался в ванную.
Стоя под горячим душем – чем горячее, тем лучше, – Чэнс думал: правильно ли он поступил, пригласив Марси к отцу на Рождество?
Сам он уже отвык от семьи, не дорожил родственными чувствами и мнением родных. С отцом они были в постоянной конфронтации, и Чэнс не понимал, почему отец так держится за него.
Он быстро вытерся, оделся и пошел на кухню выпить кофе.
Позавтракали они с Марси в небольшом ресторанчике над заливом и после завтрака встретились с Блейком, который уже ждал Чэнса в Окленде. Чэнс представил ему Марси, и они пошли осматривать дом.
– Выглядит великолепно, Скотт! Ребята проделали замечательную работу! Похоже, через пару недель уже можно будет выставлять на продажу, я дам указание брокеру. – Чэнс начал подписывать бумаги, поданные Блейком. – Кстати, у меня уже есть для тебя новое задание: нужно место для строительства дома мне лично.
Подписав документы и распрощавшись с Блейком, Чэнс притянул к себе Марси.
– Сейчас еще полдень, наш вылет не раньше десяти вечера. Что еще ты бы хотела увидеть? Может, какие-нибудь местные достопримечательности? Говори, любое твое желание будет исполнено.
– Если это удобно и прилично и если у нас есть время, мне бы хотелось съездить на экскурсию в Сонома, посмотреть винные заводы.
Чэнс взглянул на часы, потом улыбнулся.
– Время у нас есть, да и в крайнем случае можно будет улететь первым утренним рейсом завтра.
Он вел машину в винную страну, поившую всю Калифорнию, и думал, что сегодня еще один замечательный день он проведет с женщиной, которую любит. Где-то в глубине души тлела легкая искра беспокойства – как он представит Марси отцу?.. Но это будет не сегодня, сегодня он не хотел думать ни о чем плохом.
Конечно, свидание с отцом, как всегда, будет сопровождаться конфликтом, а приход Марси спровоцирует его. И все же он надеялся, что все обойдется: не будет же отец показывать свой гонор при такой очаровательной женщине, как Марси, – он женолюб и знаток женщин!
Они ехали, обмениваясь шутками, подкалывая друг друга, и не замечали, что и во взглядах, и в улыбках, и в шутливых репликах сквозила любовь, любовь, любовь…
После экскурсии на винный завод они полетали на воздушном шаре, а кульминацией прогулки стал заход солнца. Марси была потрясена цветом закатного неба, а Чэнс упивался красотой ее возбужденного лица.
Да, истинная любовь существует, теперь Чэнс это знал!
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Они прилетели из Сан-Франциско очень поздно. Ночь Марси провела в доме Чэнса уже здесь, в Сан-Диего, а утром он привез ее домой на Крествью-Бэй.
Возбуждение от неожиданного и в какой-то мере авантюрного путешествия еще не оставило ее. Марси мурлыкала про себя веселую рождественскую песенку и никак не могла сосредоточиться на делах.
Она подумала, что для вечеринки ей понадобится вечнозеленое большое красивое дерево. Выехав на улицу, Марси увидела грузовичок Хэнка Варнея и припарковалась сбоку.
– Хэнк, у тебя есть минутка?
Человек обернулся.
– Конечно, Марси, чем могу помочь? – заулыбался он.
– Я каждый год устраиваю рождественский вечер для служащих и постоянных клиентов. Приглашаю тебя и твоих подопечных в гости, отпразднуем вместе. – Марси передала ему пачку приглашений. – Здесь указано время и адрес. Мне бы хотелось поближе познакомиться с тобой и твоими ребятами.
На лице Хэнка мелькнуло удивление, тут же сменившееся радостью, он был явно польщен.
– Спасибо, Марси, это великодушный шаг. Думаю, нам предстоит долгая совместная работа и праздник только укрепит нашу дружбу.
Они перекинулись еще несколькими словами, и Марси поехала по делам – ей предстояло переговорить с Эриком Россом, управляющим ее питомника.
– Как дела, Эрик? – спросила Марси, поздоровавшись. – Как далеко продвинулась работа?
– Все идет прекрасно, сделано почти все из задуманного. Знаешь, когда над тобой никто не стоит и не понукает, не указывает…
– Все так, но есть сроки, и их надо соблюдать. Ну ладно, о делах хватит. Хочу тебе сообщить, что я пригласила Хэнка и его команду в нашу компанию встречать Рождество. Может, подготовите что-нибудь, чтобы не вышло слишком церемонно?
– Ты, как всегда, права! Я подготовлю народ! – Эрик помолчал и снова повернулся к ней. – Есть кое-что, касающееся Глена, напомни – ему. Один из рабочих-реставраторов, парень по имени Боб, кажется, по-настоящему заинтересовался ландшафтом сада, который мы сейчас разбиваем. Похоже, очень приличный парень и усердный работяга. Поговори с ним и пригласи на вечеринку, думаю, он не испортит компании.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});