Миры Пола Андерсона. Том 18 - Пол Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
…И вы решили прибегнуть к моей помощи, памятуя о прежних временах. Однако представление ваше о моем могуществе явно преувеличено, хотя вы могли и не знать об этом. Во всяком случае, вы убедили меня посмотреть на месте, не могу ли я нажать на какой-нибудь рычаг, чтобы извлечь из правительства нужные ресурсы.
…Еще до того как ваш лайнер добрался до Терры, Кернкросс собственной персоной прибыл сюда на спидстере. Он хотел, чтобы я немедленно отправился вместе с ним на Гермес. Совпадение ли это? В последнее время его репутация в узких кругах Империи сильно пошатнулась. Она еще не так плоха, чтобы вызвать реакцию со стороны нашей неорганизованной, скрипучей, плохо управляемой Империи, и все же… Тем не менее зачем он так настаивал, чтобы именно я, и никто другой, таскал каштаны из огня? Почему так яростно воспротивился моему предложению без спешки и с комфортом отправиться на «Королеве»? Возможно, на борту находился кто-то, с кем моя встреча была нежелательна?
…Вы, быть может, помните, как нудно я выспрашивал у вас подробности о том, что находится в доме вашего хозяина на Старфоле, включая оборудование дома? Вам следовало там быть осторожнее. Однако ни вы, ни гражданин Рунеберг — не профессионалы в этом деле. Я сам мог бы предложить тысячи способов прослушивания ваших разговоров!
Флэндри замолчал и допил пиво.
— Чайвз! — позвал он. — Принеси еще! — И, обратившись к Бэннер, извиняющимся тоном пояснил: — Я выпиваю кувшины пива, когда читаю курс лекций в Военной Академии дважды в год. Извините, если и теперь я бубню: профессорство — привычка, от которой трудно избавиться.
Она уже смаковала коньяк.
— Нет-нет, все в порядке, — прошептала она, — то есть все это в основном было мне понятно, но вы дали перспективу.
— Остальное нетрудно домыслить. Видит Бог, могло быть хуже, — сказал он. Чайвз принес новый бокал, бросил быстрый взгляд на Бэннер и вышел.
— Вы извинились, что придется отложить дела, — сказала она, желая показать, что нить разговора не ускользнула от нее, — вам пришлось исчезнуть, пока «Королева Аполло» не уйдет с Терры, потому что она больше не занимала ваши мысли. Но вы приказали своему персоналу быть настороже.
— Все это только догадки. У меня не было ни малейшего представления о том, кто или что должно прибыть на «Королеве» — если вообще должно — и касается ли это каким-то образом меня.
Сработала чистая интуиция, но она нуждалась в подтверждении или опровержении. Если бы догадка оказалась неверной, пришлось бы думать о других возможных опасностях и пытаться предотвратить их. Короче, я играл вслепую. Можно было предположить, что Кернкросс наймет шпионов и они выследят вас, однако я не был уверен в этом. Один из таких был у меня на подозрении, не стоило сбрасывать его со счетов. Сам он ни о чем не должен был знать. Я на всякий случай решил понаблюдать за ним. Его хозяева — тоже профессионалы.
— И что же вы стали делать?
— Занялся анализом и подготовкой, и вот вчера, связавшись с офисом, узнал, что они получили прямое указание от герцога немедленно доложить ему о прибытии и быть готовыми отправить меня на Гермес pronto[8], если не сию минуту. — Флэндри хитро улыбнулся. — Поскольку ни у кого не вызвало сомнений, что я поддерживаю связь со своим офисом, невозможно было притворяться, что я ничего не знаю. Я попросил аудиенции у его величества и не удивился, получив ответ, что это возможно не раньше чем через месяц.
Он отхлебнул пива.
— Поэтому я вернулся, как пай-мальчик. Его светлость вел себя тоже очень мило. Если он и заподозрил, что я как-то замешан в обезвреживании шпиона и в вашем исчезновении, то вида не подал. А возможно, он и не ведает ни о чем. Понимаете, за несколько часов перед этим раздался удар из тяжелого орудия, и он вполне мог вызвать внезапную амнезию. Поэтому, выслушав рассказ шпиона, можно было и укокошить его, а потом улететь. Так, возможно, герцог и поступил. Он ведь знает, как вы настроены и что давно вовлечены в жестокие распри. Во всяком случае он обрадуется, узнав, что завтра рано утром я готов лететь. — Он ухмыльнулся: — Очень рано.
Уныние понемногу рассеялось.
— А что делать мне? — спросила Бэннер.
— Предлагаю такой план. Я уже объяснил, что мне лучше всего лететь на собственном спидстере. Он оборудован специально для полевых работ, поэтому, прилетев на Гермес, я смогу начать работать. Там ведь трудно разместить корабль со всем антуражем, как принято называть личную охрану, двух или трех помощников и, пожалуй, хозяйку-экономку, — а уж в скорости мой спидстер не уступит.
…Ну а дальше… Допустим, он решит, что перехитрил меня. Разумеется, меня могут задержать, бросить в болото, пустить по ложному следу, вообще сбить с толку. Или — вынудить покончить с собой. Я твердо уверен, что его светлости нет нужды осуществлять первоначальный план. Иначе он не действовал бы так дерзко; теперь он уже слишком скомпрометировал себя, чтобы пытаться соблюдать осторожность.
— А вы можете рассказать об этом кому-нибудь? — выдохнула она.
— Конечно, но не хочу подвергать риску этих людей. Да и потом, что может сделать маленький чиновник? Я оставил на дискете свои соображения, они должны помочь моим доверенным лицам в случае моей смерти или затянувшегося отсутствия. Впрочем, это пустая формальность. Ведь пока нет никаких доказательств, а только мои предположения. Хотя теперешнее мое неповиновение может кое-что подтвердить.
— Не… повиновение? — голос у нее зазвенел. Он кивнул:
— То, что я отправляюсь не на Гермес, а на Рамну. При условии, что вы полетите со мной как абсолютно необходимый мне гид. Очевидно, Рамну — это ахиллесова пята, которую ему то ли удается, то ли не удается скрыть от глаз людских, — скорее не удается, раз он так старается не допустить меня туда. Мы можем раскрыть то, что собираемся раскрыть, хотя у нас будет чертовски мало времени. Если же нам не повезет или окажется, что искать было нечего, то не исключено, что мы предстанем перед судом за нарушение приказа самого императора, — они безусловно добьются этого.
Обычная мягкая манера говорить теперь изменила ему. И выглядел он крайне удрученным.
— Я совершаю сейчас самое серьезное должностное преступление. Но еще хуже, что я втягиваю в это дело дочь Макса Абрамса. Надеюсь, у вас хватит здравого смысла отказаться.
Вспыхнув, она вскочила на ноги.
— Я ни в коем случае не откажусь! — крикнула она и высоко подняла стакан.
Сверкали молнии. Ливень становился все сильнее.
Глава 6
«Хулиган» оторвался от взлетной полосы и мгновенно взмыл в небо. Гремел гром. Корабль, набирая скорость, вылетел в безвоздушное пространство. В одно мгновение он оказался выше обычных траекторий и мог теперь развить предельную скорость. Вскоре в поле зрения показалась Терра, с каждой минутой становясь все ближе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});