Храни тебя бог, Ланселот! - Эндре Гейереш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как гласит приказ сей?
— Молю тебя, не унижай сверх меры!
— Я требую, чтобы ты повторил его слово в слово!
Ланселот понял, как следует ему действовать. Криком брать, приказами сыпать. А ну-ка!
— Приказ гласит: ежели какой-либо скот земли сей попадется на глаза Непобедимому Властелину нашему или хотя бы только Могущественным господам, слугам его, он должен умереть! Ибо наш долг — послушание и благодарность за то, что нам разрешается жить.
— Ага! Так эта тварь, которую вы именуете Непобедимым Властелином, и есть Дракон, верно? А Могущественные господа — псы его?
— О милосердный господин наш!
— Заткнись лучше, олух! Только на вопросы мои отвечай! Но чтоб без промедленья!.. Сколько дней пути отсюда до жилища Дракона?
— Господин!
— Молчать! Только на вопрос!
— Этого я… не могу сказать. Если б я это знал, то меня уж не было бы в живых.
— Веди меня в дом свой, человек, слышишь?
— Я… У меня нет дома. И я не человек.
Вера Ланселота в себя, его добродушие и страсть к приключениям порядочно сникли после краткого того разговора, зато ненависть возросла, так что, как говорят в народе, потерял горшок, да нашел мешок.
Не стал Ланселот садиться в седло, зашагал рядом с «человеком» этим и, поглядывая назад, видя несокрушимую гордость коня своего, думал: кто ж из этих двоих стоит больше? И о том размышлял он довольно долго, в какие края попал. Где теперь Артур, Гиневра, Галахад? Здесь была иная земля, совсем иной мир! Посматривал он на трусившего собачонкой подле него, с позволения сказать, человека, который не только от громче сказанного слова, но даже от быстрого, прямого взгляда так и норовил приникнуть к земле и мычал почтительно.
— Ты в этом краю живешь?
— Я, господин, не «живу». Я… существую, покуда можно. Пока дают… то есть пока дозволяет Непобедимый Властелин и вы все…
— Да пойми же и выслушай, как приказ, то, что я скажу тебе. Этого червя, коего вы именуете Непобедимым Властелином, я своим господином не признаю, я воин короля Артура. Я приехал из далекой земли.
— Воин короля Артура?
— Ты услышал верно. А теперь отвечай: почему ты становишься на четвереньки?
— Потому что, ежели мы случайно попадемся на глаза слугам Непобедимого Властелина и поспеем стать на четвереньки, они — уже был такой случай — могут оставить нам жизнь.
— И тебе, — задумчиво проговорил Ланселот, — столь нравится жить, даже вот так… словно животное… — Вороной конь сердито бил сзади копытом, его мучила жажда и не давали покоя тучи мух. Ланселот обернулся к нему. — Утихни же! Я тоже хочу пить.
Лошадь успокоилась, а человек бросил на Ланселота изумленный взгляд.
— Ты великий волшебник, господин рыцарь, да?
— С чего бы это? — удивился Ланселот. — Какой я волшебник!
— Но ведь ты… ты умеешь разговаривать с животными…
— Я?
— Я же только что слышал.
— А, ну что ты… этот, — ткнул он большим пальцем себе за спину, — этот другое дело. Ты ответь мне про то, о чем я спросил. Имеет смысл так жить?
— Нет. Просто нужно. У меня четверо детей. И жизнь, даже самая худшая, все-таки лучше смерти.
— Ошибаешься, — покачал головой Ланселот, — Как твое имя?
— Меня зовут Дарк. Ты сказал, что ты воин короля Артура?
— Да.
— Этот великий король побывал однажды в здешних краях.
— Он во многих краях побывал, — махнул рукой Ланселот, — И сюда завернуть случилось.
— Нет. Здесь он сражался с Могущественными господами.
— С псами Драконовыми? — Ланселот весь напрягся: он стоял лицом к лицу со свидетелем!
— Если ты их так называешь… да. Его оруженосца в этой схватке разорвали в клочья Могущественные… псы. И тогда один из нас… король Артур высмотрел среди нас наилучшего и забрал с собой… они вместе отправились на поиски Непобедимого Властелина.
— Вот как? Отсюда они отправились вдвоем?
— Так было, господин! Тот человек, что последовал за королем Артуром, был охотник и часто уходил далеко от своего дома. Однажды вернулся он из отлучки и увидел, что дом его сожжен дотла, и тогда отцы наши ему рассказали, что здесь произошло. Псы Дракона… Непобедимого Властелина напали… и жену его, о господи, уж какая добрая была женщина… утопили в озере.
— Утопили…
— Был ребенок у них, совсем малютка. Мои односельчане спрятали его и тем спасли ему жизнь.
Медленно шли они сквозь дубраву, тяжким гнетом пригнула Ланселота услышанная правда.
— Ну, а потом?
— Потом… Тогда как раз и объявился король Артур; налетели на него псы Драконовы, и, покуда отцы наши затаились в лачугах своих, вступил он с ними в великий бой. Оруженосец его погиб, может, и его победили бы, да бросился тут между ними тот самый человек из наших и бился столь яростно и беспощадно, что Артур и он одержали победу. Вдвоем всех победили. Тогда король Артур отправил сына его в свой замок, а сам вместе с этим в исступление впавшим мужем отправился дальше. Взгляни, — показал перед собою Дарк, где в свете луны сверкало почти круглое озеро. — Вот здесь стоял дом того человека, в это озеро бросили жену его.
— Так… значит, вот оно, то озеро, — Ланселот стоял, не шевелясь.
— Да, господин рыцарь.
— Дарк! — После долгого раздумья Ланселот повернулся так внезапно, что спутник его чуть не бросился на четвереньки, но уже не посмел это сделать. — Как звали того человека?
— Какого человека, господин?
— Того, кто помог Артуру? Как вы его звали?! — Ланселот таким голосом заорал на Дарка, что тот рухнул на колени.
— Пощады!
— Имя его.
— Человека того… да… его звали Годревур.
Ланселот вздохнул нетерпеливо и печально; он дернул Дарка и, хотя в руке у него остался клок мешковины, заставил подняться на ноги.
— Слушай меня внимательно! Наипервейший рыцарь моей родины дал мне имя «непобедимого». Я защищу тебя, или мы оба поляжем здесь, на этой траве. Понимаешь ли ты меня? — Дарк наклонил голову. — И веришь мне?
— Оружие у тебя не такое, как у здешних господ. И лицо, и голос. Господин рыцарь… мне кажется… я тебе верю!
— Тогда послушай до конца! Вижу я, тот, кто у вас просит, ничего не добьется, ибо вы привыкли к приказам. Вот мой приказ: когда я спрашиваю тебя, отвечай сразу же и точно. Понимаешь ли, чего я от тебя требую? Не падай на четвереньки! Отвечай стоя!
— Слушаюсь, господин рыцарь.
— Твой господин, эта мразь, которого вы величаете «могущественным» и «непобедимым», я же называю свиньей по обличью его и Драконом по нраву, — сколь силен он?
— Безмерна сила его!
— Каков он с виду?
— Господин рыцарь, — очень тихо ответил спутник Ланселота, — я его ни разу еще не видел. Потому что, если б увидел… уж верно, мы сейчас с тобой не беседовали бы и не топтали бы эту землю. По крайней мере, — добавил он, встретив взгляд Ланселота, — по крайней мере я.
— Так что же ты о нем знаешь?
— Знаю только, что… до сих пор никто не одержал над ним верх. Его слуги тоже перед ним трепещут, мы же трепещем… слуг его.
— Никто не одержал над ним верх… Кроме Артура, бывали тут до меня другие?
— Наверное, господин рыцарь. Хотя я о том и не слышал. Но ведь если кто повстречается с блистательно храбрыми солдатами Непобедимого Властелина…
— А как еще называют здесь этих «блистательно храбрых»?
— Мы еще и так говорим: храбрые и прекрасные слуги Властелина нашего.
— А псами Драконовыми не называете? На колени не падай! Отвечай!
— Так — никогда, — покачало большой головой это странное существо. — Так мы никогда их не называем.
— И каковы эти блистательно храбрые псы?
— Они милостивы. Бывают среди них и такие, что прощают даже, если невзначай попадешься им на глаза, и не убивают за это. Когда же им надобно выполнить долг свой, то приканчивают преступников быстро.
— Каких еще преступников?
— Тех, что осмелились попасться им на глаза.
Ланселот, потрясенный, долго молчал.
— Ну, а кроме того, что милостивы… Каковы они на вид? Вроде собак? — все это он уже слышал от Галахада, но хотел услышать теперь от того, кто здесь жил.
— О, не говори так!
— Вроде тебя?
— Нет. Как можно. Они гордые, воинственные и ростом больше меня.
— И меня больше?
Провожатый Ланселота взглядом измерил фигуру рыцаря.
— Нет. Они поменьше тебя будут, господин рыцарь.
— Каким оружием воюют они с врагами «Непобедимого Властелина»?
— Мечом, кинжалом и еще секирой.
— Копьем не пользуются?
— Копьем никогда. Они ведь, господин рыцарь, налетают скопом, копьями-то, пожалуй, мешали бы друг другу.
— Ага! Послушай, Дарк, а откуда ты знаешь, как эти псы воюют?
— Видел, господин рыцарь. Артур и оруженосец его — вот сейчас мы придем на то место, и я покажу тебе, где они сошлись с ними. Тот король Артур, верно, храбрец. В битве тогда много псов полегло… то есть блистательных воинов. Но оруженосца господина Артура растерзали они, это верно.