"Мастер и Маргарита": гимн демонизму? либо Евангелие беззаветной веры - Пользователь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
слов предложения, именно благодаря отсутствию смысловых зна-
чений у корней слов, на основе которых Л.В. Щерба построил своё
наглядное пособие по языкознанию.
Но это же обстоятельство означает, что при употреблении есте-
ственных для языка слов, в основе которых лежат смысл-содержа-
щие корни, следует быть точным: как в подборе слов (включая и
избрание одного из многих возможных синонимов), так и в
«оснащении» корней приставками, суффиксами, окончаниями; в
избрании того или иного порядка слов в предложении и в расста-
новке пунктуационных знаков либо интонаций и пауз в изустной
речи, поскольку морфология, грамматика языка оказывают своё
воздействие, некоторым образом дополняя или изменяя словарные
значения слов.
Кроме того, специфическая фонетика языка вызывает те или
иные эмоции, которые также оказывают воздействие на осмысле-
ние текста (речи) читателем (слушателем). Это проявилось и в
эпизоде, который описал Л.В. Успенский: Л.В. Щерба, приводя
примеры того, как разные художники могли бы проиллюстриро-
вать его повествование «о куздре», не привёл ни оного примера, в
1 Морфология — раздел языкознания, изучающий структуру слов и
функциональное назначение различных частей в структуре слов.
59
Основы социологии
котором эта «куздра» проявила бы свою некую созидательную
сущность. Причина возникновения образных представлений о
«куздре» именно как о несозидательном явлении, на наш взгляд,
— эмоции, которые вызывает звучание фразы, непосредственно
воздействуя на бессознательные уровни психики.
———————
Сказанное также касается формирования абзацев и текстов в
целом из предложений, которые в реальном контексте оказывают
воздействие на передачу смысла как предшествующими, так и по-
следующими фрагментами текста. Всё это обуславливает точность
выражения смысла и возможности извлечь вложенный смысл из
текста (речи) без искажений, запрограммированных неточностями
словоупотребления, морфологическими и грамматическими ошиб-
ками и общими ошибками в построении структуры текста (речи).
При этом надо отметить, что одно и то же содержание по-раз-
ному воспринимается из текста и из устной речи вследствие того,
что текст и изустная речь по-разному форматируются «тактовыми
частотами»:
длина предложений в изустной речи обусловлена, прежде
всего, частотой дыхания: мало кто может произнести фразу
продолжительностью в несколько вздохов так, чтобы вдох при-
ходился на паузы между словами и не разрывал бы фразу на
бессмысленные фрагменты; в большинстве случаев продолжи-
тельность фразы не больше, нежели продолжительность вы-
доха;
ритмика текста обусловлена другими факторами, которые ме-
нялись на протяжении истории: частота обмакивания пера в
чернильницу (осталось в прошлом), частота переноса вдоль
строки кисти руки, держащей перо (ныне — карандаш или
авторучку), ширина листа, обуславливающая длину строки и
частоту переноса руки на новую строку, это — те факторы, с
которым алгоритмика психики согласует процесс выражения
мысли в тексте. Да и сама ширина наиболее употребительных
форматов листов обусловлена эффективной шириной поля зре-
ния человека: при избыточно широком листе надо вести вз-
гляд вдоль строки; при узком листе ширина эффективного
поля зрения не реализуется, что замедляет чтение1.
1 В наши дни это касается и мониторов компьютеров: если Вы не ра-
ботаете с таблицами и сложной графикой, а работаете большей частью с
60
Глава 2. Миропонимание, мировоззрение: типы
Вследствие того, что эти тактовые частоты, управляющие вы-
дачей информации из психики индивида во внешний мир, при на-
писании текста и в изустной речи не совпадают друг с другом, их
несовпадение — одна из причин, почему с одной стороны — пред-
варительно написанные речи в большинстве своём не являются
шедеврами ораторского искусства и аудитория плохо воспринимает
их смысл, в сопоставлении их с речами, произносимыми от души
и ориентированными непосредственно на конкретную аудиторию;
а с другой стороны — тексты стенограмм шедевров ораторского
искусства воспринимаются хуже, нежели воспринимаются сами
речи в период их произнесения в определённых исторических об-
стоятельствах.
По этим же причинам из текстов в оригинальном авторском
форматировании, в принципе, можно извлечь больше информации
и она будет менее искажена, нежели из текстов, форматирование
которых было изменено в процессе издания, тем более это касается
случаев, если изначально тексты были рукописными.1
Кроме того, при молчаливом чтении «про себя» люди в их
большинстве нечувствительны к фонетическим и мелодическим
огрехам, которые обнажаются при чтении того же текста вслух.2
При этом надо понимать, что замена вызывающих неприятие по
своему звучанию слов на другие слова в ряде случаев влечёт за со-
бой потерю точности выражения смысла в предложении. Поэтому
для сохранения точности передачи смысла и обеспечения благо-
звучности речи необходимо не заменять одни слова в структуре
предложения на другие, а формировать иные по своей структуре и
звучанию предложения.
———————
Сделав это отступление в область психологической подоплёки
личностной культуры изустной и письменной речи, вернёмся к
текстами, то избыточно большой монитор — напрасная нагрузка на Ваше
зрение.
1 Сказанное касается текстов на основе фонетической (буквенной)
письменности — письменности, непосредственно подвластной левому
полушарию головного мозга. Иероглифическая письменность, непосред-
ственно подвластна правому полушарию головного мозга.
2 Это подобно тому, что в процессе освоения нотной грамоты музы-
канты не сразу научаются «слышать» нотную запись в своём внутреннем
мире непосредственно, т.е. минуя воспроизведение записанной нотами
музыки на тех или иных музыкальных инструментах.
61
Основы социологии
фразе о деяниях «глокой куздры». Более глубокое её понимание,
нежели то, что дал студентам Л.В. Щерба в своей лекции, не пред-
ставляется возможным. Причины невозможности более содержа-
тельного понимания ясны из последующего повествования
Л.В. Успенского : слушатель и читатель предложения про деяния
«глокой куздры» не знает, какие образы в своей психике следует
сопоставить словам предложенного ему текста.
И даже если бы попросить разных художников проиллюстри-
ровать фразу «про куздру», то вряд ли они смогут сделать это хотя
бы так, как представил студентам Л.В. Щерба: кому-то «куздра»
умозрительно может видеться как стихийная сила; кому-то — как
представитель фауны, но скорее всего — фауны не реальной, а не-
кой сказочной; кто-то уже определил её в «гномихи» из толкиенско-
го Средиземья1; а кто-то пренебрежительно именует «куздрой»
1 Шутка на тему «куздры», найденная в интернете:
«Сегодня свершилось сенсационное лингвистическое открытие, кото-
рое перевернёт всю судьбу Толкиноведения!
Всем известно, что на тайном гномьем языке слово “гномы” звучит
как “казад”. Госпожа Ниэннах уверяет, что единственное число от этого
слова будет “кузд”. Из другого достоверного источника нам известно, что
в тайном гномьем языке формант женского рода — “ра”. Итак, “гномиха”
— это “куздра”.
В середине ХХ века академик Щерба диктовал своим студентам зага-
дочную фразу, о которой говорил, что грамматика в ней русская, а лекси-
ческое (смысловое) значение слов отсутствует. Вот эта фраза: “Глокая
куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка”. Благодаря нашему
открытию мы можем уверенно констатировать, что академик Щерба лу-
кавил, и ему отлично было известно значение этих слов, которые он свя-
зал русскими окончаниями. Это некая фраза на тайном гномьем языке,
повествующая о деяниях гномихи. Обратите внимание на гортанный, рез-
кий звуковой строй корней этих слов — и у вас отпадут последние сомне-
ния в их принадлежности именно гномьему языку! Увы, пока мы смогли
расшифровать лишь одно слово. Однако благодаря тому, что грамматиче-
ская принадлежность всех других известна, дело дальнейшей дешифров-
ки прямо-таки обречено на успех.