Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тирей
Он убежден, что ты не из любвиС Антонием, а под давленьем страха.
Клеопатра
О!
Тирей
И потому жалеет о пятнеНа имени твоем. Оно невольноИ не заслужено тобой.
Клеопатра
Он бог.Он знает: честь моя сопротивляласьИ сломлена.
Энобарб (в сторону)
Антония спрошу.Какую течь ты дал, военачальник!Пора спасаться нам с твоих бортов,Когда столь близкие тебя бросают.
(Уходит.)
Тирей
Что мне прикажешь Цезарю сказать?Он был бы просьбам рад, чтоб их исполнить.Ему б хотелось, чтобы ты в нуждеНа власть его оперлась, как на посох.Однако главная его мечтаУслышать от меня, что ты рассталасьС Антонием, отдав себя под сеньЕго, единого владыки мира.
Клеопатра
Как звать тебя?
Тирей
Меня зовут Тирей.
Клеопатра
Ну вот что, милый. Чрез твое посредство,Скажи, прикладываюсь я к рукеЗавоевателя и повергаюПокорно свой венец к его стопам.Я выслушаю приговор ЕгиптуИз уст его.
Тирей
Вот наилучший путь.Когда нас осаждают неудачи,Воистину тот будет мудрецом,Кто будет рад тому, что достижимо.Его ничто не сломит. РазрешиПоцеловать тебе смиренно руку.
Клеопатра
Теперешнего Цезаря отец,Обдумывая новые походы,Без счету прижимал ее к губам.
Антоний и Энобарб возвращаются.
Антоний
Любезности? Юпитер-громовержец!Откуда взялся ты?
Тирей
Я от того,Кто больше всех достоин послушанья.
Энобарб (в сторону)
Ну, выпорют тебя.
Антоний
Сюда! Ко мне!Не слышат, черти! Что за негодяи?Бывало, крикнешь, и кругом цари,Как школьники, навстречу с угожденьем.Лишь гул стоит. А ныне докричись!Что вы, оглохли? Я еще Антоний.
Входит служитель.
Взять этого и высечь!
Энобарб (в сторону)
ЗадиратьПред смертью льва опаснее, чем львенка.
Антоний
Луна и звезды! Высечь, говорю.Что смотрите? Будь это даже двадцатьИз Цезаревых данников, не сметьПритрагиваться к ручке этой, этой…Ну как ее теперь, когда онаНе Клеопатра? — Сечь без разговоров,Пока он рта плаксиво не скривитИ вслух не повинится.
Тирей
Марк Антоний…
Антоний
Тащите сечь. Сеченого назад.Еще нам эта Цезарева куклаСнесет ему посланье.
Служители с Тиреем уходят.
Ты былаНе первой свежести уже задолгоДо нашего знакомства. Для того льОставлено нетронутое ложеМной в Риме, для того ль я не завелДетей от брака с лучшею из женщин,Чтоб подлости безропотно сноситьТой, кто заигрывает с первым встречным?
Клеопатра
Мой повелитель…
Антоний
Ты была всегдаБездельницей, когда же мы доходимВ пороках до предела, горе нам!Нас боги ослепляют. ПомрачаютНам разум нашей мерзостью. Глядят,Как мы обожествляем тупоумьеИ превозносим нашу хромоту.
Клеопатра
Я не могу.
Антоний
Я взял тебя объедкомС тарелки Цезаря, и ты былаК тому еще надкушена Помпеем,Не говоря о множестве часов,Неведомых молве, когда ты вряд лиСкучала. Я уверен, что на слухТебе знакомо слово воздержанье,Но в жизни неизвестна эта вещь.
Клеопатра
За что, за что?
Антоний
Позволить проходимцу,Привыкшему к подачкам, подходитьС развязностью к моей подруге в играх,К твоей руке, священной, как печатьМонаршая и царская присяга!Я б мог стада Басанского холмаПеререветь.[26] Я, точно зверь, затравлен.Об этом невозможно толковать,Отвешивая вежливо поклоны,Как палачу спасибо говоритьЗа ловкие движенья.
Возвращаются служители с Тиреем.
Отхлестали?
Первый служитель
Пребольно, повелитель.
Антоний
Он кричал?Просил прощенья?
Первый служитель
Он просил пощады.
Антоний
Пусть сетует отец твой, если жив,Что ты не дочь. Ты розгами наказанЗа службу Цезарю. Жалей о том.Пускай тебя на будущее времяБросает в дрожь от вида женских рук.Ступай назад к своим. Пусть Цезарь знает,Как приняли тебя. Скажи, что яНе выношу его высокомерья.Он только видит, кем я стал теперь,А кем я был, нарочно забывает.Он злит меня, а это легкий труд,В особенности в данную минуту,Когда мои созвездия зашлиИ озаряют бездны преисподней.А если он найдет мои словаИ то, как обошлись с тобой, обидным,То мой вольноотпущенник ГиппархНа службе у него, и ваша воляХлестать его, и вешать, и пытать,Чтоб сосчитаться. Так ему и скажешь.Теперь же марш отсюда.
Тирей уходит.
Клеопатра
Кончил ты?
Антоний
Моя луна земная закатилась.Антонию конец.
Клеопатра
Я подожду.
Антоний
Чтоб Цезарю польстить, ты строишь глазкиЕго рабу!
Клеопатра
Так плохо знать меня!
Антоний
Не сердце — камень!
Клеопатра
Если это правда,Пусть станет в наказание оноОтравленною градовою тучей.Пусть первой градинкой убьет меня,Второй — Цезариона. ПостепенноПусть буря смоет память обо мне,Моем потомстве и моем Египте.Пускай непогребенные телаЛежат в отравленной воде и мухиВ себе их похоронят.
Антоний
Не божись.Я верю. Слушай. Цезарь осаждаетАлександрию. Надо преградитьЕму пути. На суше мы держалисьВсе время крепко. Разобщенный флотСплочен и стал, как прежде, грозной силой.Где ты скрывалось, мужество мое?Я, может быть, вернусь еще, царица,Обнять тебя и буду весь в крови.Я и мой меч свое бессмертье купимЖивой ценой. Еще надежда есть.
Клеопатра
Вновь узнаю я своего героя!
Антоний
Теперь я буду драться за троих,Кося без сожаленья. В дни удачиЯ пленников за шутку отпускал.Теперь же всеми способами будуСлать к праотцам. Но вот что. ПроведемЕще раз ночь в бывалом оживленье.Военных приунывших соберем,Наполним кубки вновь и дружным смехомЗвон полночи еще раз заглушим.
Клеопатра