Сказки Большого озера - Кэролайн Барт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не приглашаю тебя, – глухо сказала Нэнси. – Сейчас не то настроение, ты понимаешь меня…
– Конечно. – Майкл поднял ее сумку. – Я только донесу твою сумку до двери и тотчас же уеду.
Нэнси немного смутилась: ей стало стыдно своей негостеприимности. Она кивнула и опустила глаза.
Майкл шел по дорожке к ее дому следом за Нэнси. Он подождал, пока она откроет дверь, и, не входя, поставил тяжелую сумку за порог. Нэнси повернулась к нему и, обхватив его шею руками, уткнулась лицом в широкую грудь.
– Ты не обижаешься на меня? – тихо проговорила она.
– Нет, конечно, успокойся, пожалуйста. – Он обнял ее за талию.
Они постояли так немного, и Нэнси, кивнув на прощание, шагнула в темный проем двери.
– До встречи, дорогой мой, – грустно сказала она.
– Я буду ждать твоего звонка, – ответил Майкл.
В понедельник утром его ждал новый заказ. Сьюзен, секретарша частного агентства «Между нами», протянула Майклу заявку, сопроводив ее обворожительной улыбкой:
– О, как ты загорел! – восхитилась она. – Теперь с новыми силами за работу.
Между Майклом и Сьюзен установились легкие непринужденные отношения, балансирующие на грани ухаживания. Сьюзен, видимо, надеялась, что эти отношения перерастут в более близкие. Майкл не переубеждал ее, но продолжал удерживать дистанцию.
Вот и в понедельник, зайдя в офис, он по привычке чмокнул девушку в щеку, но ему уже не хотелось начинать обычного шутливого разговора с веселыми пикировками и милыми комплиментами. Развернув заявку, он не стал отвечать на расспросы девушки, а углубился в описание заказа.
Ревнивый муж просил следить за своей молодой женой, так сказать, осуществлять постоянный мониторинг ее поведения, намереваясь щедро оплачивать старания частного сыщика. Однако Майкл сразу же отказался от этого дела, представив на месте молодой супруги свою Нэнси, измученную ревностью бывшего мужа. Его коллега Сэм Коллинз пожал плечами, удивившись отказу Майкла от такого выгодного заказа, и с удовольствием взялся за него сам.
Ее звонок раздался через день, во вторник утром. Майкл только что закончил зарядку, побрился и принял душ. Когда зазвонил телефон, он варил кофе и делал бутерброды с ветчиной и сыром.
Поднося трубку к уху, Майкл уже знал, что это она.
– Доброе утро, Майкл, извини за ранний звонок… – В голосе Нэнси звучала тревога. – Мне нужна твоя помощь.
– Здравствуй, девочка! Я так рад тебя слышать! – Майкл улыбался, вслушиваясь в журчание ее голоса. – Для меня совсем не рано, мы же с тобой жаворонки.
Ему было приятно, что их объединяет еще и это – умение рано вставать и дневная активность. Все его прежние женщины были почему-то совами, это создавало лишние проблемы и раздражало его. Какое-то время ему вообще стало казаться, что практически все женщины любят спать до полудня, а ночами их обуревает творческая активность, которая, по его мнению, более целесообразна днем…
– Мне очень надо поговорить с тобой. – Нэнси, казалось, пропустила мимо ушей реплику Майкла. – Ты мог бы ко мне приехать?
– Расскажи хотя бы в двух словах, что произошло, – попросил он. – Только не волнуйся, прошу тебя…
Нэнси замолчала. В трубке раздавалось неспокойное дыхание, прерываемое вздохами.
– Муж не привез мальчика, – глухо проговорила она. – И ни один из его телефонов не отвечает. Я безвылазно просидела дома два дня и теперь не знаю, что мне делать…
– Для начала успокойся, – попросил Майкл. – Я сейчас приеду к тебе, и мы обо всем поговорим.
– Может быть, я вмешалась в твои планы? – извиняющимся голосом произнесла Нэнси.
Майклу нравилась ее деликатность. Она разрушила также его устоявшееся представление о женщинах как о существах, полагающих, что мужчина обязан исполнять все их капризы и желания. Майкл был почти уверен, что любит эту молодую женщину и готов сделать все, что она пожелает. Но Нэнси ничего не просила. Напротив, если он пытался предупредить ее желания и сделать ей приятное, она смущалась и начинала убеждать, что ни в чем не нуждается, но чувствовалось, что она благодарна ему.
Но Майкл понимал, что сейчас Нэнси действительно нуждается в нем. Хорошо, что он отказался от вчерашнего заказа. Словно предчувствовал, что ему предстоит заняться ее делами. И теперь он внутренне благодарил небесные силы или счастливый случай, что у него вдруг оказалась масса свободного времени и он скоро увидит эту женщину, занимавшую сейчас все его мысли.
– Я буду у тебя минут через сорок. – Он старался говорить как можно увереннее, чтобы окончательно успокоить Нэнси и убедить ее в том, что она может полностью положиться на него.
Она ждала его в своем палисаднике, с лейкой в руках, поливая цветы вдоль дорожки, ведущей от калитки к дому. На ней были шорты, светло-голубая футболка-безрукавка, открывающая красивые плечи, загоревшие за два дня на озере, и соломенная шляпа, похожая на знаменитую шляпу Марго.
Майкл толкнул незапертую калитку и медленно пошел по дорожке, не отрывая взгляда от Нэнси, смотревшей на него с радостной и смущенной улыбкой.
Когда он обнял ее, она, уткнув лицо в его грудь, тихо засмеялась.
– Только что позвонил мой экс-муж, – виновато произнесла она. – У них все в порядке. Извини, что я раньше времени запаниковала и отвлекла тебя от твоих дел.
Она замолчала и покаянно посмотрела на него своими небесными глазами.
– Это не имеет значения, – ответил Майкл, пытаясь скрыть некоторое сожаление. Ему действительно хотелось помочь ей и проявить свои профессиональные возможности. – Я рад снова обнять тебя.
Сказав это, он провел руками по ее бедрам и кругленькой попке, ощутив, как в нем поднимается желание.
– Я тоже очень соскучилась по тебе, – проворковала она. – Сейчас, когда я успокоилась, я… счастлива, что ты приехал.
Страстный поцелуй завершил ее фразу. Целуя его, она запрокинула голову, и соломенная шляпа тихо слетела, приземлившись рядом с брошенной лейкой. Майкл с наслаждением запустил пальцы в податливый шелк ее волос и приник к нежным губам, доверчиво открывшимся навстречу. В этом долгом поцелуе находила выход вся его неосознанная тоска по ней. Он ощущал трепет ее тела, жар, исходящий из ее губ и сливающийся с его жаром, чувствовал, что она тоже соскучилась по нему, и пробужденная им свобода ее страсти словно ветер наполняла парус его желания.
Оторвавшись от горячих губ любимого, Нэнси схватила его за руку и потащила в дом. Преодолев небольшой холл, служивший в доме гостиной, оба взбежали вверх по деревянной винтовой лестнице и ворвались в спальню, где стояла раскрытая кровать. Майкл одним движением сбросил с себя джинсы и футболку и, опрокинув девушку на постель, сорвал с нее шорты вместе с трусиками. Она уже отбросила в сторону светло-голубую майку и прозрачный кружевной лифчик, и их истосковавшиеся тела наконец прильнули друг к другу. Нэнси извивалась под его сильным телом, желая ускользнуть, чтобы продлить мучительную сладость предвкушения. Она играла с ним, препятствуя его зверю проникнуть в ее теплую норку, лукаво дразнила его, раззадоривая и противодействуя.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});