Шпион по призванию - Деннис Уитли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
13
Фокс Чарльз Джеймс (1749-1806) — британский государственный деятель, неоднократно занимавший министерские посты; сторонник мира с Францией.
14
Крайне досадный пробел (лат.).
15
Имеются в виду Оксфорд и Кембридж.
16
Гиббон Эдуард (1737-1794) — английский историк, автор трехтомной «Истории заката и падения Римской империи».
17
Чиппендейл Томас (1718-1779) — английский мебельный мастер, именем которого назван стиль мебели конца XVIII в.
18
Речь идет о разгроме испанского флота — Непобедимой армады — в 1588 г.
19
Джонсон Сэмюэл (1709-1884) — английский лексикограф и писатель.
20
Уэсли Джон (1703-1791) — английский богослов, основатель методистского течения англиканской церкви.
21
Четем Уильям Питт Старший, граф (1708-1778) — британский государственный деятель, в 1766-1768 гг. премьер-министр.
22
Берк Эдмунд (1729-1797) — британский оратор и публицист, ярый противник французской революции.
23
Уолпол Хорас, 4-й граф Орфорд (1717-1797) — английский писатель.
24
Веспасиан Тит Флавий Сабин (9-79) — римский император с 69 г.
25
Елизавета I Тюдор (1533-1603) — королева Англии с 1558 г.
26
Уайтхолл — улица в Лондоне, где расположены правительственные учреждения.
27
Сент-Джеймс — королевская резиденция в Лондоне.
28
Мебель с инкрустацией из бронзы, названная так по имени французского краснодеревщика Андре-Шарля Буля (1642-1732).
29
Джентри — мелкопоместное дворянство в Англии.
30
Смэк — одномачтовое рыболовное судно.
31
Бакалейная лавка (фр.).
32
Кондитерская лавка (фр.).
33
Тушеная говядина в горшочке (фр.).
34
Двадцать одно (фр.).
35
Тридцать и сорок (фр.).
36
Мой друг (фр.).
37
Речь идет о Франсуазе д'Обинье (1635-1719), которая в 1652 г. стала женой писателя Поля Скарона и, овдовев в 1660 г., заняла должность гувернантки детей Людовика XIV и маркизы де Монтеспан. Позднее она стала фавориткой короля, который даровал ей титул маркизы де Ментенон и в 1686 г. тайно обвенчался с ней. Будучи ханжой католичкой, она способствовала преследованию гугенотов.
38
Ну вот! (фр.)
39
Дорогуша (фр.).
40
Так во Франции конца XVII-XVIII вв. именовался министр полиции.
41
Еще, месье? (фр.)
42
Отдельный кабинет (фр.).
43
Это невежливо! (фр.)
44
Ко мне! Ко мне! (фр.)
45
Внимание! (фр.)
46
Омлет с пряностями (фр.).
47
Чаевые (фр.).
48
Завтрак (фр.).
49
Ла Вуазен Катрин — одна из осужденных на знаменитых процессах «парижских отравителей» 1679-1682 гг., знахарка, колдунья и торговка ядами. Сожжена на костре в 1682 г.
50
Бренвилье Мари Маргарита, маркиза де (1630-1676) — знаменитая отравительница, казнена после изуверских пыток.
51
Монтеспан Франсуаза Атенаис де Рошешуар де Мортмар, маркиза де (1641-1707) — фаворитка Людовика XIV, подарившая ему Двух сыновей. Удалена от двора из-за обвинений в связях с «парижскими отравителями», участии в «черных мессах» и т. д.
52
Фонтанж Мари-Анжелика де Скорай, герцогиня де (1661— 1681) — фаворитка Людовика XIV. Согласно упорным слухам, она и ее годовалый сын от короля были отравлены в результате происков мадам де Монтеспан.
53
Первый, легкий завтрак (фр.).
54
Месмер Франц, или Фридрих Антон (1734-1813) — немецкий врач, основоположник теории «животного магнетизма».
55
До бесконечности (лат.).
56
То есть Людовик XIV.
57
Карл I Стюарт (1600-1649) — король Англии с 1625 г.; казнен во время английской революции.
58
Кене Франсуа (1694-1774) — французский врач и экономист.
59
Мирабо Виктор Рикети, маркиз де (1715-1789) — французский экономист, представитель школы физиократов.
60
Морелли — французский коммунист-утопист, автор ряда трудов, чьи биографические данные неизвестны. Возможно, имеется в виду Морелле Андре (1727-1819) — французский литератор и философ.
61
Фуше Жозеф (1759-1820) — министр полиции Франции в 1799-1802, 1804-1810 и 1815 гг.; беспринципный интриган, служивший то якобинской диктатуре, то Наполеону I, то Бурбонам. Создал невиданную до тех пор систему политического сыска.
62
Католический орден, члены которого не давали монашеских обетов. Основан в Риме в 1575 г.
63
Старый режим (фр.).
64
Месье граф, мадемуазель, кушать подано! (фр.)
65
Рошамбо Жан-Батист-Донатьен де Вимер, граф де (1725-1807) — французский генерал.
66
Имеется в виду фраза Генриха IV «Париж стоит мессы», сказанная им, когда восставшие парижане не желали признавать короля-гугенота. Избегая осложнений, он отрекся от своей веры и принял католичество.
67
Скамеечки для коленопреклонений во время молитвы (фр.).
68
Рождество (нем.).
69
Новый год (фр.).
70
Иосиф II Габсбург (1741-1790) — император Священной Римской империи с 1765 г.; вошел в историю как монарх-реформатор.
71
Штатгальтер (стадхаудер) — титул правителя Нидерландов до установления там республики, а впоследствии монархии. Штатгальтер Вильгельм V Оранский был свергнут в 1795 г.
72
Благодарю, месье (фр.).
73