Поль Верлен - Пьер Птифис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
45
«Исповедь». Прим. авт.
46
Поль-Луи Мио-Фрошо (1844–1891) — внучатый племянник графа Фрошо, первого префекта Франции, назначенного Наполеоном Бонапартом. Он был приписан к министерству внутренних дел. Единственная опубликованная им работа — «История французской системы образования». Прим. авт.
47
О Луи-Хавье де Рикаре см. Рикар, 1967. Прим. авт.
48
Жюль Мишле (1798–1874) — французский историк, автор знаменитой «Истории Франции» (1833–1867).
49
Луиз-Жан Лемерсье (Непомусен) (1771–1840) — французский драматург, родоначальник жанра французской исторической пьесы. Член Французской Академии с 1810 года.
«Сон, с которым я сроднился», пер. И. Анненского.
50
Борнек, 1951. Прим. авт.
51
«Сон, с которым я сроднился», пер. И. Анненского.
52
«Nevermore I», пер. И. Коварского.
53
«Il Bacio», пер. И. Бышевского.
54
«Nevermore II», пер. И. Коварского.
55
«Initium», пер. И. Терновского.
56
«Nevermore I», пер. И. Коварского.
57
«Покорность», пер. Г. Шенгели.
58
«Усталость», пер. Г. Шенгели.
59
«Женщине», пер. Эллиса.
60
«В лесах», пер. Ф. Сологуба.
61
«Обет», пер. В. Брюсова.
62
«Тоска», пер. Ф. Сологуба.
63
«Амур на земле», пер. И. Терновского.
64
«Тоска», пер. Ф. Сологуба.
65
Делаэ, 1919, с. 35. Прим. авт.
66
«Наброски о Бельгии».
67
Де Виви, 1928, с. 51. Прим. авт.
68
Далее Леон Гамбетта (1838–1882) стал известным политиком, фактически лично добился установления во Франции Третьей республики и закончил карьеру на посту премьер-министра (1881–1882).
69
Впоследствии номер 27 (см. Рикар, 1967, с. 50, подстраничное прим.). Прим. авт.
70
См. «Фигаро Литтерер» от 12 января 1929 года. Прим. авт.
71
Он же Наполеон-Жозеф-Шарль-Поль Бонапарт (1822–1891) — сын Жерома Бонапарта, младшего из братьев Наполеона Бонапарта. Титул принца под именем Жером получил в 1852 году.
72
См. Зеваэс, 1924. Прим. авт.
73
Братья Гонкуры пишут в своем «Дневнике» за 19 января 1866 года: «У некоего г-на Рикара собирается вся эта шушера из „Искусства“, прихвостни Бодлера и де Банвиля. У этих людей не все в порядке с головой, они кривляются, курят опиум, суетятся, хотя не представляют из себя ничего особенного». Прим. авт.
74
См. Рикар, 1967, прим. 20. Прим. авт.
75
См. Коппе, без даты. Прим. авт.
76
Пер. И. Бышевского.
77
И однако же, после успеха «Прохожего», Коппе был удостоен похвал принцессы Матильды, которой его представил Теофиль Готье. Коппе представил ей Анатоля Франса; когда об этом узнал Верлен, он изобразил их обоих, Коппе и Франса, лакеями на подножках императорской кареты с имперскими кокардами на киверах. См. Верлен, М., 1935, с. 116. Прим. авт.
78
«Батиньоль», сб. «Любовь», пер. Г. Шенгели.
79
«Sub Urbe», сб. «Сатурновские стихотворения», пер. А. Эфрон.
80
Действуй и надейся (лат.).
81
Кламар — административный центр на юго-западе Парижа. Намек на то, что «штаб-квартира» парнасцев находится в такой же «дыре».
82
Имеется в виду отель «Синий дракон», он же Бразильский отель, где принимал своих друзей Катулл Мендес. В этом месте постоянно происходили дебоши и собирались наркоманы. Прим. авт.
83
«Сон, с которым я сроднился», сб. «Сатурновские стихотворения», пер. И. Анненского.
84
Заглавие навеяно эпиграфом к «Цветам зла» Бодлера. — Прим. авт.
85
В «Исповеди» Верлен пишет, что выкидышей было три. Прим. авт.
86
«Малярия» (см. «Аннетон» за 15 августа 1867 года). Текст входит в сб. «Воспоминания вдовца». Прим. авт.
87
«Через три года», сб. «Сатурновские стихотворения», пер. М. Яснова.
88
В стихотворении «Гостиница» из сб. «Давно и недавно» Верлен опишет его так:
Под кровлей красною гостиница! отрадаДля всех, кто долго шел по пыли в знойный день:Гостиница «Восторг»[777].
Прим. авт.
89
«Осенняя песня», сб. «Сатурновские стихотворения», пер. В. Брюсова.
90
Лепеллетье, 1924, с. 153. Прим. авт.
91
«Исповедь». Прим. авт.
92
См. Almanach du Théâtre, de la Littérature et des Beaux-Arts, 1868. Прим. авт.
93
Ср. статью Анри Гильемена в «Фигаро» от 20 марта 1954 года. Прим. авт.
94
«Исповедь». Прим. авт.
95
«Воспоминания вдовца». Прим. авт.
96
Имеется в виду смерть ученика Верлена Люсьена Летинуа, см. далее главу XV.
97
«Люсьен Летинуа», часть IV, сб. «Любовь». Пер. И. Терновского.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});