Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Европейская старинная литература » Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен

Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен

Читать онлайн Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 163
Перейти на страницу:
поэмам. Вероятно, норвежским составителем использовались не только прозаические рассказы, но и эпические песни[175]. А изредка, как можно предположить, и уже написанные к тому времени поэмы. Сага включила в себя не только сюжеты о Дитрихе Бернском, но и германские сказания других циклов, в том числе о Нибелунгах и даже переработку античного романа (см. ниже). Все эти довольно разнообразные материалы были соединены норвежским книжником в монументальное полотно. Впрочем, избежать противоречий, обусловленных соединением отдельных сказаний, создателю саги не удалось[176]. В середине XV века был выполнен перевод саги на древнешведский язык, при этом текст был частично сокращен, а отчасти дополнен новыми эпизодами. Еще позднее на датском языке появляются «Хроники Дидрика», которые имели многочисленные лубочные переработки. Таким образом, текст «Саги о Тидреке» стал широко известен в скандинавских странах во всех слоях населения, в результате чего на основе её сюжетов возникают народные баллады, бытовавшие в устном виде уже в Новое время.

Соотношение немецких поэм, созданных в XIII — нач. XIV вв., и «Саги о Тидреке» довольно неоднозначно — с одной стороны, в саге подчас используются более архаичные, по мнению исследователей, варианты сказаний, с другой стороны множество различий объяснимо тем, что составитель использовал северонемецкие варианты, тогда как немецкие поэмы были написаны на юге. Некоторые рассказы «Саги» своими деталями обнаруживают бо́льшую близость к так называемой прозе «Книги героев» — прозаическому предисловию к сборнику немецких поэм, отпечатанному в Страсбурге во 2-ой пол. XV века, которое отображало устную немецкую традицию, бытовавшую в то время. Различные части саги имеют параллели не только в немецких поэмах, но во многих других источниках:

* «Прядь о Самсоне» — не имеет прямых аналогов в немецких источниках, в которых предки Дитриха носят имена Амелунга, Хугдитриха и Вольфдитриха, но не Самсона. Вероятно, материал пряди отражает локальную северонемецкую традицию, на которую, возможно, повлияли рассказы о нормандских завоеваниях в южной Италии и на Сицилии в XI веке.

* «Молодость конунга Тидрека» также не имеет аналогов в дошедших источниках, однако краткие ссылки в поэмах «Песнь об Экке» и «Зигенот» свидетельствуют о том, что сюжет о победе Дитриха над великанами Гримом (Грине) и Хильдой был широко известен и верхненемецкой традиции.

* «Сага о вилькинах» представляет собой пересказ сказаний, напрямую не относящихся к бернскому циклу, и предваряет собой рассказы о войне Аттилы и Тидрека с вилькинами и о войне гуннов с руциманнами, изложенные в последующих прядях. Все эти сказания почти не отображены в дошедших немецких поэмах, однако из каталога поэта Марнера (2-ая пол. XIII века) мы узнаем, что его аудитория любила слушать песни о «судьбе вильтинов» и «боях руссов»[177]. Очевидно, эти песни позднее оказались не задействованы при создании больших эпических поэм. Эпизод со сватовством вилькинского конунга Осантрикса к дочери гуннского конунга Милиаса по своим деталям и действующим персонажам (великаны Видольв и Аспилиан) близок к основному сюжету довольно ранней немецкой поэмы «Король Ротер» (ок. сер. XII в.). Скорее, однако, поэма о Ротере заимствовала персонажей и сюжетную схему из сказания о сватовстве Осантрикса, чем наоборот.

Эти пряди для русского читателя могут быть особенно примечательны тем, что имеют связь с русским былинным эпосом. Илиас, внебрачный сын конунга Хертнида, брат русского конунга Вальдимара, по мнению исследователей, соответствует главному герою русского эпоса — Илье Муромцу. Пожалуй, опрометчиво было бы считать, что скандинавский книжник или его источники прямо пересказывали бытовавшую тогда на Руси эпическую традицию. Однако, едва ли подлежит сомнению, что используемые им источники, в какой-то мере, были знакомы с древнерусским эпосом[178].

* «Прядь о кузнеце Веленте» — по-видимому, представляет собой нижненемецкий вариант сказаний о Вёлунде, представленных в «Старшей Эдде» и упоминаемых в древнеанглийском «Деоре», а также в упомянутой выше прозе «Книги героев». Судя по всему, сказания о Вёлунде были широко распространены среди германских народов.

* «Прядь о Видге сыне Велента» — не имеет аналогов в известных поэмах. Хотя Витеге (Виттих, Видга) является одним из главных персонажей бернского цикла, немецких источников, повествующих о его первых подвигах и прибытии ко двору Дитриха, не сохранилось.

* «Прядь об Экке, Фасольде и Систраме» — имеет аналог в виде немецкой поэмы «Песнь об Экке» (или «Наезд Экке»), хотя отдельные детали существенно отличаются. Например, в немецкой поэме Дитрих убивает великана Фазольта, брата Экке, тогда как в версии саги делает своим соратником. Эпизод с Систрамом имеет параллель в эпизоде поэмы «Виргиналь», где Дитрих с Хильдебрандом спасают Рентвина (Руотвана) из пасти дракона[179], а также в швейцарских преданиях, отображенных в «Бернских хрониках» Конрада Юстингера (1-ая пол. XV века)[180].

* «Прядь о Теттлейве Датском» — в самых общих чертах, пересекается с поэмой «Битерольф и Дитлейб», которая повествует о прибытии Битерольфа и его сына Дитлейба ко двору Дитриха. Отличия, однако, настолько существенны, что едва ли можно говорить о непосредственной связи пряди и этой немецкой поэмы.

* «Походы конунга Тидрека» — эта прядь состоит из двух различных частей. Первая часть, повествующая о войне Аттилы и Тидрека с вилькинами и освобождении захваченного в плен Видги, по-видимому, имеет своим прототипом варианты песен о «судьбе вильтинов», упоминаемые Марнером. Кроме того, эпизод с освобождением Видги имеет параллель в поздней немецкой поэме «Медведь Виззелауве», в которой время действия отнесено ко временам Карла Великого. Вторая часть пряди, повествующая о войне с мятежным ярлом Римстейном, не имеет параллелей в немецких поэмах, однако сам Римстейн (Римштейн) упоминается в них, как вассал Харлунгов.

* «Происхождение Сигурда Юнца» — видимо, является нижненемецким вариантом сказаний, известных по «Песням о роговом Зигфриде», которые были созданы около второй половины XIII века, но сохранились только в переработке XVI века. О северонемецком происхождении материала этой пряди может свидетельствовать упоминание Тарлунгаланда (вероятно, саксонского графства Дерлингау), как родины Зигфрида. Уникален рассказ о Сигмунде, не имеющий параллелей в других источниках и, по-видимому, представляющий собой локальную северонемецкую традицию.

* «Пир конунга Тидрека» — по большей части представляет собой каталог главных героев саги с описанием их внешности и гербов. Примечательно, что описание Сигурда (Зигфрида) почти дословно совпадает с описанием в «Саге о Вёльсунгах». Судя по рыцарскому колориту, описание это исконно скорее для «Саги о Тидреке», откуда оно было заимствовано в «Сагу о Вёльсунгах». Это может указывать на то, что последняя была составлена несколько позднее «Саги о Тидреке» (это конечно же, никак не влияет

1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 163
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит