Уэверли, или шестьдесят лет назад - Вальтер Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Note23
Генеалогическое древо — родословная знатного лица, изображавшаяся в виде дерева.
Note24
Брэдшо, Джон (1602-1659) — председатель суда, приговорившего в 1649 г. к смертной казни Карла I
Note25
Битва при Гастингсе — сражение 14 октября 1066 г. между англосаксами и норманнами, одержавшими победу, исходный пункт истории Англии как единого государства.
Note26
Без пятна (франц.).
Note27
Круглоголовые. — Круглоголовыми, то есть «постриженными в кружок», презрительно называли приверженцы короля сторонников парламентской власти, которых поддерживал народ. В то время в отличие от джентльменов, носивших локоны до плеч, простой народ стриг волосы.
Note28
…карета, запряженная шестью статными длиннохвостыми вороными конями и покрытая таким количеством резьбы и позолоты, что сделала бы честь и лорд-мэру… — Пышная процессия сопровождала главу лондонской городской общины при его встрече с королем.
Note29
Орден Подвязки — высший знак доблести, которым награждали только представителей знатнейших родов. Естественно, что консервативный сэр Эверард высоко ценил этот орден.
Note30
Голубая мантия. — В Англии гербами знатных родов занимается специальная Коллегия герольдии, один из членов которой носит голубую мантию.
Note31
…лишился звания члена колледжа… — Английские университеты состоят из колледжей; так называемые полноправные члены колледжа (fellows) выбираются из числа преподавателей, имеющих ученую степень; они получают содержание от колледжа и обычно живут при нем.
Note32
Скалигер, Жюль-Сезар (1484-1558) — французский теоретик мггературы, автор латинской «Поэтики» (1561).
Note33
Бентли, Ричард (1662— 1742) — выдающийся филолог и критик, автор ряда сочинений об античных авторах.
Note34
Тассо, Торквато (1544-1595) — итальянский поэт эпохи Возрождения, автор поэмы «Освобожденный Иерусалим» (1575, издана в 1580).
Note35
Игра в гусек — настольная игра, в которой по клеткам картонной карты передвигаются по особым правилам фигуры, в зависимости от числа очков на брошенных костях.
Note36
Мильтон, Джон (1608-1674) — великий английский поэт и политический деятель английской революции. Его поэмы «Потерянный рай» (1667) и «Возвращенный рай» (1671) в библейских образах передают пафос революционной эпохи.
Note37
Спенсер, Эдмунд (ок. 1552-1599) — английский поэт, автор сонетов и фантастической поэмы «Королева фей».
Note38
Дрейтон, Майкл (1563-1631) — английский поэт, автор исторических и биографических поэм.
Note39
Пульчи, Луиджи (1432-1484) — итальянский поэт, автор пародийной поэмы «Большой Моргайте» (1481-1483), высмеивающей рыцарские романы.
Note40
"Декамерон» — сборник новелл итальянского писателя Джованни Боккаччо (1313-1375).
Note41
Фруассар, Жан (1338-1410) — французский поэт и историк, автор монументальной книги «Хроника Франции, Англии, Шотландии и Испании», излагающей историю этих стран с 1325 по 1400 г.
Note42
Братом, Пьер (1540-1614) — французский мемуарист, автор книг «Жизнеописания великих полководцев», «Жизнеописания великих дам» и «Жизнеописания галантных дам».
Note43
Де ла Ну, Франсуа, по прозвищу Железная Рука (1531-1591) — французский гугенот, талантливый полководец и автор книги «Рассуждения о войне и политике».
Note44
…он научился сравнивать дикий и распущенный, но суеверный характер сторонников Лиги с суровым, непреклонным и порой беспокойным нравом гугенотов… — Речь идет о религиозных войнах во Франции второй половины XVI в. Гугеноты — французские протестанты. Лига — «католическая лига 1576 г.» — объединение католических сил Франции, возглавлявшееся феодальной знатью.
Note45
Уолтон, Исаак (1593-1683) — английский писатель, автор книги «Искусный рыболов» (1653).
Note46
…после смерти королевы Анны отказался от своего места в парламенте… — Со смертью королевы Анны английский престол перешел от династии Стюартов к Георгу I. Сэр Эверард, как сторонник Стюартов, вынужден был отказаться от политической деятельности.
Note47
Хотспер, Перси — английский феодал, выведенный Шекспиром в хронике «Генрих IV»; Хотспер с раздражением говорит о претензиях уэльского аристократа Глендаура, толкующего о разных магических силах и знамениях.
Note48
…подвиги Уилиберта Уэверли во Святой земле… — во время крестового похода в Палестину.
Note49
Битва при Вустере (1651) — сражение между шотландскими роялистами, которые под командованием Карла Стюарта, сына Карла I, пересекли границу Шотландии, и войсками Кромвеля. Роялисты были разбиты наголову, и Карл был вынужден бежать во Францию.
Note50
Елизавета I (1533-1603) — английская королева из династии Тюдоров, правила в 1558-1603 гг.
Note51
…ущелью Мерквуд-дингл, внезапно выходившему на глубокое и мрачное озерцо, названное по той же причине Мерквудмир… — т.е. Ущелье Мрачного леса и соответственно озеро Мрачного леса.
Note52
…во время распрей Йоркского и Ланкастерского домов… — Междоусобные войны (1455-1485) между двумя ветвями королевской династии Плантагенетов — Ланкастеров (в гербе — «алая роза») и Йорков (в гербе-«белая роза»); войны эти привели к истреблению значительной части феодальной знати и к укреплению королевского абсолютизма.
Note53
Ричард Глостер (1452-1485) — последний представитель династии Йорков, вступивший на английский престол под именем Ричарда III. Герой трагедии Шекспира «Ричард III».
Note54
"Пережевывать жвачку сладостно-горьких грез…» — цитата из комедии Шекспира «Как вам это понравится» (акт IV, сц. 3).
Note55
…роль ювелира и дервиша… Ювелир и дервиш — персонажи сказки «Семь влюбленных» из сборника «Восточные повести, переведенные английскими стихами» Джона Хоппнера (1758-1810).
Note56
См. повесть Хоппнера «Семь влюбленных». (Прим. автора.)