Свадебный переполох - Лора Гурк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аннабел нахмурилась и пробормотала:
— Мы с вами знакомы?
Мужчина ухмыльнулся в ответ:
— А вам бы хотелось?
Девушка невольно поежилась. И, покачав головой, пробурчала:
— Нет, не хотелось бы. — Она повернулась к незнакомцу спиной и перегнулась через перила, чтобы снова посмотреть на приближающийся корабль.
— Не могу вас в этом винить, — произнес он, нисколько не задетый ее ответом. — Многие люди, которые со мной знакомы, сожалеют, что знакомы. Однако я уже плавал на лайнерах, поэтому знаю, что сейчас вам лучше войти в каюты вместе со мной. Не стоит тут стоять.
— Сомневаюсь, — заявила Аннабел. У нее не было ни малейшего желания приближаться к этому человеку.
Незнакомец не произнес больше ни слова, и она, не удержавшись, бросила взгляд через плечо, гадая, ушел он или еще стоит в дверях.
Разумеется, он все еще стоял там. Также посмотрев на приближающийся лайнер, он сказал:
— Лучше уйти отсюда поскорее, милая. У вас не так много времени. Самое большее — две минуты.
Взглянув на элегантный костюм незнакомца, Аннабел снова нахмурилась; она знала, что от этого мужчины можно ждать лишь неприятностей — она это чувствовала. Когда же он бросил на нее вопросительный взгляд и повернулся к коридору, как бы приглашая следовать за ним, девушка не двинулась с места.
Он вздохнул.
— Вы крайне недоверчивы, не правда ли? Вижу, мне стоит объяснить вам кое-что…
Переступив порог, он шагнул в ее сторону, и в тот же миг дверь за его спиной захлопнулась. Аннабел, встревожившись, осмотрелась, однако на палубе, кроме них, никого не было. Поскольку же он приближался, она подняла свой парасоль, наставив его на самое чувствительное мужское место.
— Только попробуй подойти ближе, милый, и станешь католическим священником.
Незнакомец остановился, уставившись на металлический наконечник ее зонтика. Затем едва заметно улыбнулся и пробормотал:
— Пожалуй, это будет хуже смерти. Полагаю, целибат мне совсем не подходит.
Стоя у перил и соблюдая дистанцию, которую заставлял его держать зонт, он достал из кармана серебряный портсигар, а затем извлек оттуда сигарету и спички. Чиркнув о коробок, поднес спичку к губам, прикрывая пламя ладонью.
— Ветер дует в южном направлении. — Он бросил спичку за борт и затянулся. Вынув сигарету изо рта, выдохнул дым. Ветер тут же подхватил облачко, и оно поплыло прямо в сторону двери за его спиной. — Видите?
Аннабел видела дым, но не понимала, к чему клонит незнакомец. Какая разница, в какую сторону дует ветер?
— Вы всегда так делаете? — спросила она, обидевшись. — Загоняете женщин в угол, когда они одни?
— При любой возможности. — Кажется, ей ничуть не удалось пристыдить его. — Но в данный момент я лишь пытаюсь быть галантным.
Девушка презрительно фыркнула.
— Что-то не верится!
— Как вам угодно. — Незнакомец еще раз затянулся, затем кинул сигарету за борт, взглянул на приближающийся корабль и отвернулся. — У вас осталось не более пятнадцати секунд, — бросил он через плечо. Потом отошел от перил и остановился у входа в коридор, широко раскрыв дверь и придержав ее рукой. — А после этого, мисс, чудесное творение Уорта, которое сейчас на вас, станет совершенно непригодным, но это ваш выбор, — добавил незнакомец.
Осознав сказанное им и бросив тревожный взгляд на корабль и черные клубы дыма, вырывающиеся из его труб, Аннабел кинулась к двери. Мужчина отступил, придерживая для нее дверь, и она ринулась в коридор. Едва дверь за ее спиной закрылась, как черное облако окутало променад прямо в том месте, где они стояли еще несколько мгновений назад (девушка наблюдала эту картину сквозь маленькое круглое окошко в двери, и ей оставалось только представлять, во что могло превратиться ее прекрасное желтое платье, останься она на палубе).
— Едва успели, правда? — пробормотал ее спаситель.
Хотя он не прикасался к ней, Аннабел чувствовала, что он стоял совсем близко, и казалось, от его тела исходил жар, который она ощущала даже через одежду, тот самый жар, какого она не чувствовала уже восемь лет, тот жар, который исходит из груди и может лишить девушку рассудка, а потом оставить ее пустой и выжженной, словно сгоревшая лачуга.
Она хотела бы умчаться со всех ног, но сейчас ей было некуда бежать. Обернувшись к незнакомцу, Аннабел встретилась с ним взглядом и покрепче сжала парасоль — на всякий случай.
— Ужасная вещь эта угольная пыль, — пробормотал он. — Она проникает под одежду и оставляет на коже ужасные следы. — Его густые ресницы, черные, как сажа, вспорхнули, когда он окинул ее взглядом с ног до головы — и теперь уже жар охватил все тело Аннабел, заставив ее густо покраснеть.
А выражение лица незнакомца… Ох, она прекрасно помнила этот взгляд — точно так же на нее когда-то смотрел Билли Джон, и она при этом чувствовала слабость в коленях.
— Вообще-то, — продолжал незнакомец с улыбкой, — сомневаюсь, что даже пар в турецкой бане справился бы с этим.
Аннабел вздрогнула, словно ее окатили холодной водой.
— Вы подслушивали мой разговор с сестрой?
— Простите, но я ничего не мог поделать. — Он указал пальцем вверх. — Балкон моей каюты прямо здесь.
Девушка взглянула на потолок, затем снова на собеседника.
— Но там номер моего дяди…
— Да, так и есть. Срочные дела заставили меня неожиданно вернуться в Англию, а из-за вашей свадьбы я не смог найти билет в каюту первого класса. Услышав о моих затруднениях, мистер Рэнсом любезно предложил мне и моей сестре свой собственный номер, а взамен согласился взять ее каюту.
— Дядя Артур не настолько добр. По крайней мере не с незнакомцами.
— Но я не чужак, мисс Уитон.
— Для меня — чужак. И откуда вы знаете мое имя?
— Дело в том, что я знаю вашего жениха. Согласитесь, нет ничего странного в том, что герцог и граф знают друг друга.
— Вы… герцог?! — Аннабел фыркнула, ни на мгновение не поверив в это. Несмотря на элегантную одежду, безупречное произношение и доступ в первый класс, в этом мужчине было нечто грубое, явно противоречившее тому высокому и благородному титулу, об обладании которым он заявил. Кроме того, ни один герцог не стал бы подслушивать частную беседу дамы, и даже если бы такое произошло по случайности, то у него хватило бы такта не признаваться в этом.
— Вам трудно мне поверить, я знаю. Однако же… — Незнакомец сунул руку в карман, но на сей раз извлек оттуда не портсигар, а визитку. — Герцог Скарборо, к вашим услугам, — сказал он, с поклоном протягивая ей карточку.
Девушка колебалась — не желала принимать ее. Разумеется, ей было известно, кто такой герцог Скарборо. Его сестра, леди Сильвия, входила в число приглашенных Бернардом. Но Аннабел никак не могла поверить, что этот человек является братом такой леди. На нем даже не было перчаток… Да-да, он не мог быть герцогом! Не мог быть даже обычным джентльменом! Она прекрасно знала, что джентльмены всегда носят перчатки.