Месть? (СИ) - Верес Зула
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как бы мне хотелось вскочить с места и убежать из этого зала, чтобы не выслушивать колкости в свой адрес! Но… мои ноги… Боже, неужели мне придется встречаться с подобными сплетницами часто? Уж лучше бы я лежала всю жизнь на своей кровати, чем сидеть мишенью для насмешек в этом рассаднике лжи и лести!
Тут дамы, видимо, не дождавшись от меня никаких наводящих вопросов, решили действовать напрямую.
— Прошу прощения, Ваша Светлость, — начала Элиза, чуть склонившись ко мне. — Вы ведь жена его светлости герцога Ксорда?
— Да, леди, — тихо ответила я.
— Дочь графа Варлина и графини Офелии Клемент? — уточнила вторая.
— Все верно.
— Я помню вашу мать! — заявила первая. — Она была чрезвычайно красивой женщиной! Вы на нее дивно похожи! Как жаль, что вам пришлось пережить такую потерю!
— Я тоже вам соболезную! — подхватила вторая.
— Благодарю, — сказала я. — Простите, не знаю, как к вам обратиться…
— Ах, до чего же мы рассеянные! — всплеснула руками Элиза. — Позвольте представиться: это моя подруга, графиня Белана Берт, урожденная Веста, а я — графиня Элиза Дигна, жена графа Валентина Дигна, наши дома почти рядом с вашим стоят!
— Очень приятно! — пришлось придерживаться правил вежливости, хотя очень не хотелось продолжать неприятный разговор.
— Буду рада вас принять у себя дома, — заливалась моя соседка, графиня Дигна, — можете заглядывать, когда почувствуете себя одиноко. Ведь герцог почти не бывает в своем городском доме, он вечно в разъездах и кутежах! Ох! — прикрыла она рот веером.
— Да что ты говоришь, Элиза, как она будет к тебе заглядывать, если она не может ходить? — одернула ее подруга.
Честно говоря, настолько нетактичных женщин мне давно не приходилось встречать! Походя унижать человека, которого впервые видишь! Притом, по статусу гораздо выше себя! Так и хотелось взять веник и отхлестать их, приговаривая: «Не суйте свой нос, куда не следует!» Может, из-за того, что я безропотно сношу все их оскорбления, они и распоясались? Возможно, стоит их поставить на место? Но как? Среди этих богато одетых, расфуфыренных людей, пресыщенных жизнью и не знающих, чем себя развлечь, я чувствовала себя невероятно одинокой и несчастной маленькой девочкой!
— Леди, позволите мне украсть у вас мою супругу? — послышался тут приятный бархатистый голос герцога, услышав который я чуть не расплакалась от облегчения! — Признаться, я еще сам не успел с ней пообщаться вдоволь!
— Ах, Ваша Светлость! Вы в своем праве! Конечно-конечно! — закудахтали женщины, вскакивая с места и строя перед ним глазки. — Мы просто хотели поздравить вас с вашим праздником! Желаем счастья в семейной жизни!
— Благодарю, дамы! — коротко ответил Ксорд, привычно подхватывая меня на руки и направляясь к выходу.
— Разве мы не должны побыть еще? — спросила я, стараясь не смотреть в его глаза.
— Думаю, его величество простит нас, ведь сегодня такой день, когда молодоженам полагается побыть наедине! — сообщил герцог ровным голосом, а я в очередной раз подумала, что скорее всего, ему просто нужен повод, чтобы отвезти меня домой, а сам он отправится по своим делам. И вполне может быть, что дела эти связаны с той пресловутой баронессой…
Всю обратную дорогу мы молчали. Герцог о чем-то размышлял, уставившись в окно кареты. А я, воспользовавшись этим, украдкой наблюдала за ним и никак не могла определить, чего ждать от мужчины в следующую минуту — заботы, заставляющей сжиматься сердце, или равнодушия, замораживающего душу?
Глава 19
— Грег! — подозвал герцог слугу, как только карета остановилась у парадной двери. — Проводи ее светлость в ее комнату!
— Слушаюсь, Ваша Светлость! — поклонился парень и покатил меня по удобному пандусу.
Как только дверь за нами закрылась, я решила разузнать у него хоть что-нибудь о его хозяине.
— Грег, вы давно служите герцогу?
— Его Светлость, прежний герцог Тармон Ксорд, выкупил меня у моих прежних хозяев, когда мне было десять лет, госпожа, — ответил мой рыжий «водитель». — Сейчас мне двадцать два.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ого! — удивилась я. — А почему герцог вами заинтересовался в столь раннем возрасте? У вас есть особые таланты?
— Ничего особенного, госпожа, — вдруг застеснялся молодой человек. — Просто я умею распознавать, насколько человеку можно доверять. А для старого герцога это было довольно важно…
— Умеете распознавать? А как это? На уровне интуиции? Или вы умеете читать мысли? — пошутила я.
— В некотором роде… — замялся парень, чуть не споткнувшись на подъезде к лифту.
— Правда? — я все еще не могла в это поверить. — Можете на мне продемонстрировать?
— Сейчас — нет, — отказался Грег.
— Не в форме? — улыбнулась я.
— Нет, просто ваше ожерелье… — начал было он, но тут же спохватился и замолк.
Тем временем мы заехали в лифт, и он тронулся вверх.
— Сбивает вас с настроя? — продолжила я шутить.
— Скрывает все ваши мысли! — шепотом пояснил мне слуга, наклонившись близко ко мне. — Это сильный артефакт, причем многофункциональный!
— Артефакт?! — подавилась я воздухом.
Все-таки этот мир магический! Вот подозревала я об этом! Только спросить было не у кого, да и палиться тоже не хотелось, если честно. Но теперь мои руки развязаны, и я сделаю все, чтобы побольше узнать о магии!
— И каковы же его функции? — поинтересовалась я как бы вскользь.
— Защита от внешнего воздействия, в том числе от ментальных атак, блокиратор магического воздействия… — начал перечислять Грег, но тут мы приехали и пришлось выходить из лифта.
— Как интересно! — воскликнула я. — А когда я сниму ожерелье, вы мне покажете свои способности?
— Если вам это интересно… — пробормотал он.
— Чрезвычайно интересно! — с жаром воскликнула я.
— В таком случае как-нибудь попробуем, — улыбнулся Грег.
В комнате меня уже поджидали Летти и Рози, которым я была передана из рук в руки, и слуга ретировался, смущенно улыбнувшись близняшкам.
Меня резво пересадили в удобное кресло и занялись моей одеждой и прической.
— Через час вы должны быть в столовой, Его Светлость велел вас подготовить к ужину, — защебетала Летти, ловко снимая с меня вечернее платье, пока ее сестричка подняла меня на ноги, удерживая на весу сильными натренированными руками.
Потом они надели на меня более удобное, полностью закрытое темно-вишневое платье, которое, тем не менее, выглядело очень богато из-за красивой отделки на груди и подоле. Рози соорудила на голове что-то пышное, оставив два локона легко виться с обеих сторон лица.
Взглянув на себя в зеркало, я увидела бледную, но очень симпатичную себя во все еще украшавших мою шею и уши фамильных драгоценностях герцога. Про то, что свадебные браслеты теперь не снимаются, меня поставил в известность сам Ксорд. А вот от драгоценных камней, блокирующих магию, хотелось уже избавиться.
Я подняла было руки, чтобы расстегнуть ожерелье и снять серьги, но Летти округлила глаза и отчаянно замотала головой.
— Что вы, Ваша Светлость! Герцог пока не велел их снимать! Лучше оставьте!
— Но ведь мы уже дома? — растерянно пробормотала я. — Зачем носить такие дорогие украшения?
— Он сам вам скажет, когда можно будет их снять, госпожа! — тихонько подтвердила Рози, разглаживая несуществующие складки на платье и не поднимая на меня глаз. — Я думаю, они не просто украшения.
— Ну что ж, — пожала я плечами. — В таком случае можем спуститься на обед.
Летти покатила мою коляску к лифту, а Рози осталась прибираться в комнате.
— Ваша Светлость, а вам понравилось во дворце? — попыталась она воспользоваться отсутствием сестрички и расспросить меня про бал.
— Там очень красиво! — улыбнулась я.
— А королеву видели?
— Конечно, Летти!
— Она прям такая красивая-красивая?
— Да, она очень красива, — согласилась я.
— А вы с ней говорили, Ваша Светлость? — загорелась девушка.