Ловушка для мужчины - Мари Кордонье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не хочу никаких старлеток, я хочу только Эстер Виндхэм. Ее и никакую другую.
Шарлотта наморщила лоб и постаралась нести свои покупки таким образом, чтобы больше ничего не упало. Надо надеяться, что любимые духи Эстер остались целы. Они такие дорогие, что она не сможет позволить себе купить такой флакончик во второй раз.
Все это время она рассматривала Стюарта, как насекомое под микроскопом. Это был очень милый мужчина с приятной внешностью, очаровательный, открытый, деловой, богатый, к тому же еще и явно спортивный, хотя, может быть, и не имеющий потрясающего образования. Один из тех типичных американских юношей, которые с бою завоевывают сердце каждой женщины.
Некая идея начала приобретать форму в ее голове. Совершенно дикая идея, но почему бы, собственно говоря, и нет? Может быть, она уладит, благодаря этой благоприятной возможности, две проблемы сразу. Стоило попробовать.
— А вообще-то у вас есть машина, Стюарт?
— Я взял ее напрокат два дня тому назад, после того как увидел, что должен остаться здесь дольше, чтобы убедить вас в своих чувствах, Эстер.
Шарлотта постучала себе пальцем по лбу.
— Для меня вы помешанный, Стюарт. Но это ничего. Срочно пригоните сюда вашу карету и отвезите меня вместе со всем этим хламом в больницу.
— В больницу?
Боже мой, он несколько тяжел на подъем, когда речь идет о том, чтобы быстро соображать.
— Как раз туда, Стюарт. И если вы действительно хотите мне доказать, что вы — самое лучшее, что может предложить американский брачный рынок, то это маленькое одолжение ведь не слишком большое требование?
— Сейчас, через две минуты я снова буду здесь.
Не прошло и двух минут, как рядом с Шарлоттой остановился оранжево-красный «феррари».
— Пожалуйста, садитесь, леди. Расскажите мне, что вы собираетесь делать в больнице?
— О нет, Стюарт. Это будет мой потрясающий сюрприз — для вас лично.
Она откинулась назад на темно-синем сиденье, но на ее лице еще можно было видеть упрямство. Раз Стюарт так одержим Эстер, так боготворит ее, то она даст ему возможность реализовать свои чувства. Может быть, после этого он наконец оставит ее в покое со своими телефонными звонками, букетами цветов, коробками конфет и приглашениями.
И, может быть, это как раз тот тип мужчины, который нравился Эстер. Кто-то, кто бы ее боготворил, выполнял каждое ее желание и позволял определенным образом собой руководить и над собой господствовать. Жертва для опытов по воспитанию, которые Эстер напрасно пыталась проводить над своей сестрой-близнецом.
Со Стюартом в качестве осла для перевозки грузов Шарлотта без всяких происшествий доставила все свои покупки к дверям Эстер. Некоторое время она размышляла, а потом отказалась от объяснения, которое подготовило бы Стюарта к встрече с Эстер. Она посмотрит, как они оба прореагируют друг на друга.
Во всяком случае, на эту встречу стоило посмотреть! Стюарт окаменел и, как оглушенный, не отрываясь, смотрел на Эстер Виндхэм, представляя собой памятник самому себе. При этом Шарлотта должна была признать, что ее сестра-близнец являла собой картину, достойную ее роли. Бабушка в свои лучшие времена не смогла бы эффектнее сыграть несчастную страдалицу.
На Эстер был нежный розовый халат-неглиже из мягкого легкого сатина. На плечи была накинута шаль из шифона, прекрасно подходившая по цвету к халату, а распущенные локоны вились, поблескивая, по обеим сторонам ее узкого лица. Голубые тени вокруг глаз показались Шарлотте слишком темными, и она заподозрила Эстер в том, что та довольно ловко использовала для этого косметику. Во всяком случае, ее глаза с зеленоватым оттенком казались огромными и вызывали сострадание.
Однако Шарлотта заметила, что при виде Стюарта Дейтона в ее глазах блеснуло любопытство. Она непочтительно подтолкнула неподвижного торговца скотом в сторону Эстер.
— Пожалуйста, Стюарт. Если вы хотите знать, кого именно боготворите, то позвольте вам представить мою сестру-близнеца?
— Вашу… — больше Стюарт ничего не мог произнести.
— Сердце мое, это викторина для беседы скучающих больных, или ты готова познакомить меня со своим спутником?
Шарлотта со вздохом облегчения выгрузила все пакеты и книги на столик рядом с кроватью Эстер и виновато отвела взгляд от ее загипсованной ноги, приподнятой петлей над кроватью.
— Наверное, я должна это сделать, ты права, моя милая. Итак, пожалуйста, этот роскошный экземпляр цивилизованного американского ковбоя, который вместо лошади скачет на «феррари», — Стюарт Дейтон. Вы знаете друг друга по телефону, насколько я понимаю. А это, мой милый Стюарт, Эстер Виндхэм, на которой вы хотите жениться любой ценой.
— Что?
— Ты в своем уме, Шарлотта?
Оба восклицания слились в одно, а Шарлотта невозмутимо пододвинула к себе поближе стул и села на него, облегченно вздохнув.
— Но ведь это вы — Эстер Виндхэм, — выпалил Стюарт.
— О, нет, — вмешалась Эстер своим самым нежным голосом, — это моя сестра-близнец Шарлотта, любезный мистер Дейтон.
— Ты можешь называть его «Стюарт» — это облегчит твое отношение к его постоянными предложениям выйти замуж.
— Вы должны ее извинить, мистер Дейтон. Манеры Шарлотты не всегда соответствуют манерам леди.
Полностью отключился — таков был диагноз Шарлотты относительно бедного Стюарта, который, казалось, был так заворожен Эстер, что прошло некоторое время, пока он наконец обрел дар речи.
— Невероятно! Черт возьми, это — невероятно! О, извините, Эстер… но кто из вас теперь работает, собственно говоря, у Джеймса?
— Шарлотта, — ответила Эстер и указала на ногу. — Перелом малой берцовой кости, поэтому я лежу неподвижно.
— Хорошо, — Стюарт переводил взгляд с одной на другую, — а может ли мне кто-нибудь объяснить, что это значит? Джеймс Первик — хороший парень, он должен был бы послать цветы, если его ассистентка сломала ногу, а не требовать, чтобы ее сестра в это время выполняла работу.
— Ну, — Шарлотта усиленно рассматривала ногти на своих пальцах, — существует крошечная проблема в этом деле. Мистер Джеймс К. Первик не имеет никакого представления о том, что его ассистентка лежит со сломанной ногой в больнице.
Потрясающе, но на этот раз Стюарт сейчас же все понял. Шарлотта изменила свое мнение о нем. Может быть, его интеллект был просто заморожен из-за того, что он был влюблен!
— Должно ли это означать, что вы, две красавицы, одурачили Джеймса?
Шарлотта глубоко вздохнула.
— Вынужденно. Это должно было быть шуткой. Мы хотели попробовать один раз, на один вечер, можно ли снова возобновить старую игру нашего детства и поменяться ролями.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});