Никогда не лги - Холли Эфрон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэвид рассказал ему о плетеном сундуке миссис Биндель, который они оставили на тротуаре, чтобы его забрала мусороуборочная машина. И о том, как офицер полиции обнаружил внутри блузку Мелинды.
— Они имеют на это право, Тео? То есть я хочу сказать, это же вмешательство в частную жизнь? — с тревогой спросил Дэвид.
— Все, что стоит без присмотра на уличном тротуаре, может считаться добычей полиции. Они не нарушили никаких законов, открыв его и заглянув внутрь.
— Но блузки там не было, когда мы в воскресенье вечером оставили сундук у обочины, — заявил Дэвид и бросил взгляд на Айви, словно ища у нее поддержки.
— Разумеется, ее там не было. И не могло быть, — сказала Айви.
— Меня в этом убеждать не нужно, — заметил Тео. — Я ваш адвокат. — И он долгим тяжелым взглядом посмотрел на Дэвида. — Кроме того, я еще и ваш друг.
Над головой у них заскрипели доски. Скорее всего, полицейские поднялись наверх и сейчас обыскивали их спальню, роясь в нижнем белье Айви и переворачивая простыни и одеяла на кровати.
— Айви видела, как многие останавливались рядом с сундуком и рылись в нем, — подчеркнул Дэвид. — И любой из этих прохожих мог положить в него блузку.
Тео делал быстрые пометки.
— Что это были за люди? Сколько именно их было?
— Наша соседка, — начала перечислять Айви. — Потом еще одна женщина — она живет поблизости. Какой-то высокий мужчина, но, к тому времени как он появился, стало уже слишком темно, так что рассмотреть его хорошенько я не могла. — Айви взяла со стола солонку, маленькую керамическую лягушку с дырочками на голове, которую она обнаружила в каком-то антикварном магазине. Она провела пальцем по ее гладкой спине и стиснула зубы, стараясь, чтобы они не лязгали на всю комнату. — Наверняка были и другие. Я же не могла присматривать за сундуком все время.
— Мы полагали, что они забирают понравившиеся им вещи, — добавил Дэвид. — Нас это вполне устраивало, потому что мы надеялись, что к утру в нем ничего не останется. Я хотел сказать, что мы надеялись на… — Дэвид запнулся и умолк.
— …барахольщиков, — пояснила Айви. — Пусть лучше кто-нибудь заберет ненужные нам вещи и найдет им достойное применение, чем мы попросту выбросим их.
Вот теперь Тео выглядел озадаченным. А Айви вдруг вспомнила квартиру адвоката: кругом один хром, стекло и белые берберские ковры на полу. Ему столь же трудно было представить, что кому-то может понадобиться гнилой плетеный сундук, как надеть дешевые электронные часы или пить вино из горлышка.
— Вообще-то, Айви здорово испугалась, когда поздно вечером увидела на тротуаре какую-то женщину, — понизив голос, сообщил Дэвид.
— И что же? — заинтересовался Тео. — Айви?
— Я услышала какой-то звук. А потом выглянула в окно в кухне и увидела ее.
— Эта женщина… Ты узнала ее? — продолжал расспрашивать Тео, одновременно делая какие-то пометки в блокноте.
Айви проглотила комок в горле.
— Она была очень похожа на меня.
Тео перестал писать.
— Во всяком случае, волосы и прическа у нее выглядели в точности как мои, — добавила Айви.
— И тоже беременная? — поинтересовался Тео.
Айви закрыла глаза и попыталась сосредоточиться и вспомнить.
— Я… нет, не знаю. Крышка сундука была поднята.
— Ты сообщила полиции о людях, которых видела у себя на лужайке?
— Они меня не спрашивали об этом и даже не дали мне возможности… — начала было оправдываться Айви.
— Хорошо, — прервал ее Тео. — Полагаю, ты легко можешь представить себе их реакцию, если скажешь, что видела кого-то как две капли воды похожего на тебя. Это будет выглядеть, как если бы ты сама бродила по своему двору, а теперь пытаешься придумать правдоподобное объяснение на тот случай, если вдруг объявится свидетель, видевший тебя ночью.
— Но это была не я!
— Разумеется, это была не ты. Я в этом не сомневаюсь, — властно прошептал Тео и прижал палец к губам, кивком головы указывая на дверь, ведущую в столовую. — Я просто хочу сказать…
— …что они решат, будто я или лгу, или окончательно спятила. Беременная безмозглая клуша.
— Ты не спятила, успокойся, — произнес Дэвид, но голос его предательски дрогнул. — Это Мелинда — самая настоящая безмозглая беременная клуша. Господи, как я жалею что… — Дэвид поперхнулся и умолк, когда Тео бросил на него разъяренный взгляд.
— Отлично. Вернемся к Мелинде. — Тео перевел взгляд с Дэвида на Айви. — Когда вы видели ее в последний раз?
Дэвид опустил глаза и уставился себе под ноги.
— Милый? — неуверенно проговорила Айви.
— Что такое? — переспросил Тео.
Дэвид побледнел и устало откинулся на спинку стула.
— Полагаю, я был последним, кто видел ее, — признал он. — Это я пригласил ее в дом на экскурсию.
— Он все равно собирался войти внутрь, — пояснила Айви, — чтобы вынести последнюю коробку с книгами. А Мелинда без конца интересовалась, что мы сделали с интерьером, вот он и пригласил ее зайти и посмотреть самой.
Дэвид по-прежнему не поднимал головы.
— Она уверяла, что в детстве часто играла здесь. То ли ее мать работала в этом доме, то ли еще что-то такое. Во всяком случае, мне стало понятно, что ее присутствие действует Айви на нервы.
— Ладно. Значит, ты пригласил ее на ознакомительную экскурсию по дому. И что дальше?
— А дальше ничего. Мы поднялись наверх, потом спустились вниз — и все, — ответил Дэвид.
— Ты видела, как она уходила? — Тео переадресовал свой вопрос Айви.
Та отрицательно покачала головой.
— Кто-нибудь еще видел, как она уходила от вас?
— Распродажа проходила на подъездной дорожке по ту сторону дома, — пояснил Дэвид. — Полагаю, кто-нибудь да видел ее. Но сам я торопился…
В двери негромко постучали.
Тео подался к ним через стол.
— Итак, слушайте меня внимательно, — негромко произнес он. — Все очень просто. Вы не отвечаете ни на какие вопросы, пока я вам не разрешу. Здесь нет ничего противозаконного. Отказ отвечать на вопросы полиции — это еще не преступление. Кроме того, это не означает, будто вам есть что скрывать. Это означает всего лишь, что вы следуете советам своего адвоката, который действует в ваших собственных интересах.
Тео встал.
— Все, я повторяю: все, в буквальном смысле, что вы скажете, может быть использовано против вас. То, что представляется вам вполне безобидным, может быть искажено, вывернуто наизнанку и представлено в качестве улики. Вам это понятно?
Он поправил галстук, пригладил ладонями волосы на висках и поддернул рукава пиджака.
— Вам это понятно? — повторил он.
Подняв воротник куртки и зябко кутаясь в нее, Айви кивнула. Ей было очень холодно.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
— Вы уже посовещались со своим адвокатом, верно? — В присутствии этого мужчины, приехавшего на «краун виктории» и привезшего с собой ордер на обыск, их кухонный стол и стулья казались игрушечными. В нем было по меньшей мере шесть футов и три дюйма роста. Он представился как детектив Бланчард, и вместе с ним вошел еще один полицейский в форме.
— Мы бы хотели взять у вас обоих образцы ДНК, — продолжал он хрипловатым голосом заядлого курильщика. — Таким образом, мы сможем исключить вероятность…
— Я советую своим клиентам не соглашаться на это, — перебил его Тео.
Детектив Бланчард напустил на себя скорбный вид, давая понять, что они сильно разочаровали его. Айви попыталась плотнее запахнуть куртку.
— Мы допросили кое-кого из ваших соседей, — продолжал Бланчард, — чтобы найти тех, кто видел, как миз Уайт выходила из вашего дома. До сих пор нам не удалось… — Он оборвал себя на полуслове. — Миссис Роуз? С вами все в порядке?
— Мне… мне очень холодно, — пробормотала Айви, стискивая зубы, чтобы они не стучали.
Дэвид взял ее руки в свои — и его ладони показались ей неожиданно горячими.
— Вы не могли бы включить термостат? — обратился Бланчард к сопровождавшему его полицейскому в форме.
— Термостат находится в гостиной, — подсказал Дэвид.
— Это нам известно, — с кривой улыбкой ответил Бланчард.
— Хотите приготовить себе что-нибудь горячее? — предложил детектив.
Обрадовавшись возможности хоть чем-то занять себя, Айви встала. От резкого движения голова у нее закружилась, и, чтобы не упасть, она оперлась рукой на стол. Придя в себя, она достала с полки кружку и ромашковый чай.
В подвале с ревом включилась топка котла парового отопления.
У Айви дрожали руки, когда она наливала воду в чайник и ставила его на плиту. Включив газ, она осталась стоять рядом, блаженно впитывая исходящее от пламени тепло.
Пожалуй, если она съест что-нибудь, ей станет лучше. Айви достала пачку крекеров с солью и надкусила один. По вкусу он походил на опилки. Она с трудом заставила себя проглотить его.