Где же ты, любовь? - Картленд Барбара
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Привет, Майкл, дорогой. — Она улыбнулась ему, а затем, словно почувствовав неладное, спросила: — Что-то случилось?
— Нет… ничего, — буркнул Майкл.
Туги взглянула на письменный стол:
— А где Мэри? Она вышла?
— Нет… Я думаю, что она поднялась в свою комнату за чем-то. У нас Билл Эванс, Туги. Он наверху, в моей комнате. Я просто хотел рассказать ему о своих планах. И предложил пообедать у нас.
— Рада, что ты сказал мне об этом. По-моему, все, что нужно Биллу, — хорошо питаться и чем-то занять свой ум.
Майкл прошел через комнату и обнял Туги за плечи.
— Ты всегда знаешь, что для нас лучше, правда?
— Это зависит от того, кого ты имеешь в виду под словом «мы», — тихо сказала Туги и посмотрела на него.
— Возможно, я имел в виду только себя, — ответил он, — я всегда ревновал тебя к людям, которым ты помогала. Ты же знаешь, что я никогда никого не любил так, как тебя.
— Дорогой Майкл! — вздохнула Туги. — Как бы мне хотелось увидеть твою свадьбу прежде… — Она замолчала.
— Прежде чего? — спросил Майкл.
— Не важно.
— Ты же не думаешь… То есть, я хотел сказать, не чувствуешь себя больной или что-то в этом роде?
— Нет, но мы должны смотреть правде в глаза. Я старею, Майкл.
— Давай не будем об этом думать. Если я останусь сейчас без тебя, то просто не смогу жить. Ты для меня — все!
Туги отодвинулась от него:
— Послушай. Майкл, ты не должен говорить такие вещи. Только слабые люди так зависят от других.
Туги говорила очень серьезно. Майкл вдруг взял ее руку и поднес к губам.
— Ты права, дорогая, как всегда.
— Я знала, что ты согласишься со мной, — сказала Туги. — Майкл, помни о том, что только сильные люди могут достойно прожить свою жизнь. Слабым это не удается.
Он знал, что Туги хочет предупредить его о Мэри, и не мог поднять на нее глаза.
Сейчас бы ему как раз попросить о помощи, объяснить все Туги, но почему-то слова не шли с языка.
— Черт бы побрал всех этих баб! — пробормотал он едва слышно.
Вот он, взрослый мужчина, никогда не чувствовавший страха на поле боя, бежит от одной женщины и дрожит при встрече с другой.
И он представил себя на поле битвы. По одну сторону стояла Синтия в своем красном платье, с улыбкой на губах, по другую простирала к нему руки Мэри с полными слез глазами. А он — между ними…
Майкл заставил себя войти в дом и с облегчением увидел, что в гостиной его ждет Туги.
— Ну, как все прошло? — спросила она.
Увидев лицо Майкла, она все поняла без слов.
Мэри вскочила со стула и вбежала в комнату.
— Майкл, я думала о вас. Молилась, чтобы все прошло хорошо. Они обещали поговорить с сэром Норманом о том, чтобы он привел там все в порядок? Они мне показались такими милыми. Я уверена, что пообещали.
Майкл открыл пачку сигарет, зажег одну и только после этого ей ответил:
— На самом деле наш визит оказался напрасным. Мисс Стендиш уже купила здание и занялась его ремонтом.
Туги продолжала вязать, не поднимая головы. А вот Мэри даже вскрикнула от удивления:
— Мисс Стендиш! Вы имеете в виду дочь лорда Мельтона? Та, что была здесь вчера? Помните, мисс Туги, вы говорили мне о ней, когда она подвезла вас. Почему она купила этот дом? Почему?
— Не знаю, — сухо ответил Майкл.
— А почему она не сказала вам об этом? И вам она ничего не говорила, мисс Туги?
Слушать Мэри было выше сил Майкла.
— Нельзя ли задавать поменьше вопросов, — раздраженно бросил он и тут же вышел.
Мэри беспомощно посмотрела на мисс Туги. Ее глаза были полны слез.
— Что я такого сказала? Почему он так рассердился?
— Я бы сейчас оставила его одного. Майкл не любит, когда к нему пристают.
— Но я вовсе не приставала к нему! Только хотела узнать. Ведь должен же он нам рассказать, как все было на самом деле?
— Если бы он хотел нам рассказать что-то, так бы и сделал, — тихо заметила Туги.
Мэри нетерпеливо махнула рукой:
— Почему он так странно ведет себя? Почему эта девушка купила такой старый, никудышный дом? Я… Я не понимаю.
— А так ли это важно, понимаешь ты или нет? — спросила мисс Туги. — Я бы подождала, пока Майкл сам не расскажет нам обо всем.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Вы просто не хотите, чтобы я много знала. Никто ничего мне не рассказывает! Я здесь только для того, чтобы выполнять скучную работу, — раздраженно сказала Мэри.
Туги ничего не ответила, она только посмотрела на нее. В ее взгляде было нечто, что заставило Мэри замолчать и вернуться к письменному столу у окна.
Туги взяла вязанье и тихо вышла из комнаты, закрыв за собой дверь. Мэри вынула носовой платок из сумочки и промокнула глаза.
Она пудрила нос, когда дверь открылась и вошел Билл Эванс. Он робко посмотрел на нее.
— Я, наверное, рано пришел? — спросил он. — Я думал, что уже пора обедать.
Мэри повернулась к нему:
— Ну, что там случилось? Быстро расскажите мне, пока сюда никто не пришел.
— Случилось? Где? — спросил Билл.
— В работном доме, конечно! Я слышала, мисс Стендиш купила его.
— А, да, кажется, купила, — ответил Билл. — Джентльмены, которых я туда возил, уже вернулись в городское собрание.
— А она там была?
— Да, когда мы туда приехали, она уже была там.
— Ну, продолжайте, рассказывайте, — торопила его Мэри.
Впервые она была милой с Биллом. Но он не был готов ни к внезапной перемене в ее отношении к нему, ни к ее любопытству.
— Она очень красивая, мне так показалось. Я видел ее, когда приехал и когда уезжал.
— Что на ней было надето? — спросила Мэри.
— Красное платье. Я конечно же не знал, что она купила тот дом. Но я знал, что она приезжала туда, чтобы посмотреть, какой там нужен ремонт.
— Вы об этом знали?! — воскликнула Мэри.
— Да, — ответил Билл. — Она вчера заходила к нам домой. Я собирался рассказать об этом Майклу, но не нашел времени. Вы были с ним все утро и…
Мэри напустилась на него:
— Вы очень глупы! Не сказать ничего Майклу! Разве вы не видели, что это было для него потрясением? Вот почему он такой сердитый!
— Сердитый? — забеспокоился Билл. — Боже мой! Ужасно!
— Ужасно! — повторила Мэри. — Сдается мне, что вы нарочно это все подстроили.
— Я не хотел, — пытался оправдаться Билл. — Я не подумал… да и узнал я обо всем только вчера поздно ночью. Я так устал…
Мэри фыркнула:
— Вы думаете только о себе. Вы пошли спать и обо всем забыли.
— Я не думал, что это так срочно, — сказал Билл. — Я должен был рассказать обо всем Майклу, простите!
Мэри с презрением посмотрела на него и вышла из комнаты. Она пошла искать Майкла.
Она надеялась найти его одного, но по доносившимся до нее голосам поняла, что он в спальне мисс Туги. Она постучала в дверь и осторожно открыла ее.
— Извините меня, — вкрадчиво произнесла она, — но я подумала, что вы должны это знать. Билл знал уже прошлым вечером, что мисс Стендиш купила старый работный дом. Он не подумал позвонить вам. Сказал, что ему было лень и что он очень устал.
Никто ей ничего не сказал. Туги, сидевшая в кресле у окна, молчала, а Майкл смотрел не на Мэри, а на Туги.
Мэри подождала, затем очень тихо добавила:
— Я знаю, что это не мое дело, но я правда думаю, что нам нужно быть поосторожнее, когда мы говорим о чем-то в присутствии мистера Эванса, если он друг мисс Стендиш.
— Друг мисс Стендиш? — удивился Майкл.
Но прежде чем он успел сказать еще что-нибудь, в разговор вмешалась Туги.
— Спасибо. Мэри, — сказала она. — Если тебе больше нечего сказать, то я попросила бы тебя посмотреть, все ли готово к обеду. Я велела миссис Габбинс оставить пирог в духовке. Мы с Майклом спустимся через пару минут.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Мэри отослали. Она поняла это, но, спускаясь по лестнице, она еще улыбалась.
Она вытащила пирог из духовки, положила на блюдо и понесла в столовую. Потом вернулась за тарелками и овощами, которые уже были готовы.