Категории
Самые читаемые

Том 3 - Лопе де Вега

Читать онлайн Том 3 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 113
Перейти на страницу:

Альберто

У вельможОбивает он пороги:Ищет должность, ждет помоги,Но ничем их не проймешь.Опыт воинский, отвагаТам не ценятся. Нет мест.Услыхав про мой отъезд,Позавидовал бедняга.

Фахардо

Что, сеньор, произошло?Кто нанес вам оскорбленье?

Альберто

Вышла ссора. В столкновеньеБыл я ранен тяжело.

Фахардо

Бой оружием неравным?Или ждал в засаде враг?Запятнал себя, коль так,Он деянием бесславным.Если ж в поединке честномВас противник одолел,—Этот бой кладет пределОскорблениям словесным.

Альберто

Есть, однако, основаньяУ меня негодовать.

Фахардо

Нам причину важно знать.

Альберто

Распростертый без сознанья,Был я им…

Фахардо

Ограблен?

Альберто

Да.

Кастельянос

Нет обычая древнее.Что ж тут гневаться? ТрофеиМы в бою берем всегда.

Альберто

Я, сеньор, не челобитчик.

Кастельянос

Кто с мешком своих обидНосится, — себе вредитБольше, чем любой обидчик.

Альберто

Рассказать?

Фахардо

Да. По порядку.

Альберто

Тайно я хранил портретНекой дамы. Знал секретДруг мой. Мне и не в догадку,Но сболтнул он о портрете,Что хранил я на груди,Моему врагу. Не ждиЧестности на этом свете.Шпагой враг пронзил мне грудьИ, едва не с жизнью вместе,Взял портрет.

Фахардо

Но вашей честиНе затронул он ничуть.

Альберто

Как сказать!

Фахардо

Мне это ясно.Спор решен, как меж дворянПринято. Прав капитанКастельянос. Вы напрасноРастравляете в себеКровью смытую обиду.

Кастельянос

Воин опытный вы с виду.Если даже вы в борьбеПораженье потерпели,—Кто вас может упрекнуть?С чести смыть пятно — вот сутьИ значение дуэли.Вы чисты, и кончен спор.В том готов я дать подписку.

Фахардо

Вас не подстрекнул ли к искуТот же ложный друг, сеньор?Знаю я таких подлюг,Всю их мерзкую породу:Им мутить бы только воду(Наш Фабрисьо — верный друг,Речь, понятно, не о нем).Нынче же дворян достойных,Жизнь свою проведших в войнах,На совет мы соберем.И пять-шесть сынов победы,Кровью спаянных друзей(В том числе — гроза морейДон Хуан Авельянеда),Подтвердят вам на бумагеТо, что нет на вас пятна.Но, коль встреча вам нужнаС тем, с кем вы скрестили шпаги,Мы его разыщем тут.

Альберто

Да, прошу вас.

Кастельянос

Коли так,Назовите, — кто ваш враг?

Альберто

Кто мой враг? Его зовутДоном Лопе.

Кастельянос

Черт! ОпятьНапоролись мы на братца.

Альберто

Он ваш родич, может статься?

Фахардо

Было время — мог им стать.

Альберто

Видно, я попал впросак.Сожалею я, поверьте.

Фахардо

Сожаления умерьте:Мне дон Лопе — злейший враг.

Альберто

Фу! Гора свалилась с плеч.

Фахардо

Все, что с вами приключилось,Знаем мы. Здесь, ваша милость,Место самых странных встреч.Повстречались мы однаждыС ней, с виновницею зла.

Альберто

Как!

Фахардо

Она сюда пришлаСтрастною гонима жаждойДруга своего найти.

Альберто

Но нашла ли, — должен знать я?

Фахардо

Здесь, бродя в цыганском платье,Повстречала на путиНас. Открыли мы цыганке,Что ее любимый — тутИ что он нашел приютУ прекрасной севильянки,Коей предан я давно.

Альберто

Как зовется та сеньора?

Фахардо

Лаура.

Альберто

Так, значит, скороСвижусь я с Лусиндой!

Фахардо

О!Вот где, стало быть, причинаВашего сюда прибытья!

Альберто

За нее готов пролить яКровь до капли.

Фахардо

Молодчина!Вместе мы пойдем по следу.

Альберто

Предстоит теперь дуэльМне с возлюбленной. УжельЯ не одержу победу?

ПЕРЕД ДОМОМ ДОНЬИ ЛАУРЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Лопе, Лусинда.

Дон Лопе

Я сказал — не докучай!Не нужны с тобой мне встречи.

Лусинда

С женщиной — такие речи!

Дон Лопе

Заслужила — получай.

Лусинда

Мнишь ты, себялюбец черствый,Что в тебя я влюблена?

Дон Лопе

Мне душа твоя темна.Может, в ней одно притворство?Нет в тебе любви? ТогдаГде твой стыд? Чего же радиВ этом шутовском нарядеТы змеей вползла сюда?Ты здесь — лишняя, ты — третья.Зря ты плачешь, зря ты ждешь.Месяц, что ты здесь живешь,Для меня длинней столетья.Женщины! В вас воплощеньеСатаны я вижу вновь:Охлаждает вас любовь,Разжигает вас презренье.Будешь изгнана с позоромТы отсюда, дай лишь срок:Кто любовь иль кошелекЗахотел украсть — стал вором.Пожалей себя! Ведь тыЗнаешь: время слепо, глухо;Что на свете легче пуха,Быстротечней красоты?Подари ее тому,Кто к тебе пылает страстью,—Жив твой воздыхатель, к счастью.Мне она уж ни к чему.Здесь ее ты тратишь даром.Кожу, как у всех цыган,Солнце, введено в обман,Обожгло тебе загаром.Что, увы, с лицом твоим?Так оно прекрасно было,Что небесное светилоМнилось тусклым рядом с ним.Гордой ты была тогда,А теперь ты стала жалкой.Ты не солнце. Нет, гадалка,Ты — померкшая звезда.Сбрось-ка лучше ты личину;Неужель не надоело?И пускай тебя ФлорелоОтвезет назад, в Медину.Я женюсь. Господь с тобой!

Лусинда

Сколько есть песка в пустыне,Сколько рыб в морской пучине,Пташек в выси голубой,Столько в этом сердце зла.Мне теперь ты ненавистен.

Дон Лопе

Скучно мне от горьких истин.

Лусинда

До чего я дожила!Скучно, говоришь? Так вотЗа любовь мою награда?Все: убожество наряда,Месяцы тоски, забот,Горе моего семейства —Не сочувствие, о нет,Скуку вызвали в ответ!О холодное злодейство!Я к твоей невесте в домРоком введена суровым;Мы живем под общим кровом,За одним сидим столом.Я смиряю ежечасноОскорбленных чувств мятеж.Гордость! Где же ты? Утешь!Гордость! Что же ты безгласна?Страстью мелкой, страстью мнимойЖар мой прежний назови:Ведь от истинной любвиНе отрекся бы любимый.Нет любви. Но все же естьГорестям моим причина:Оскорбил меня мужчина,Женскую поправший честь.Раз уж по твоей винеЯ должна терпеть мученья,—Ты хотя бы сожаленьеМог почувствовать ко мне.К Лауре я ревновалаМесяц лишь всего назад,Но лекарством стал мне яд,Исцеление настало.От былой любви моейНету и следа, поверь;Но взывает честь, — теперьПомыслы мои о ней.Ах, пойми: не так-то сладкоО достоинстве и честиГоворить в подобном месте,Изловив тебя украдкой.Но что ж делать, — в доме ждетДонья Лаура, хозяйка,А цыганка-попрошайкаКлянчит грошик у ворот.Если бы в твоей грудиБыло сердце, а не камень,То моих страданий пламеньТронул бы тебя. Гляди:Унижаюсь я впервыеИ стою перед тобой,Как ты сам стоял с мольбойПредо мною в дни былые.

Дон Лопе

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 113
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Том 3 - Лопе де Вега торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит