Закоренелый преступник - Эдгар Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бридж в кратких словах начал передавать своему спутнику содержание этого неутешительного разговора.
В это время со стороны ближайших холмов приблизилась группа в пять всадников.
Они ехали быстро, приближались к хижине с той стороны, где не было ни дверей, ни окон, так что те, которые находились внутри, не могли их заметить. Это были смуглые, ловкие, свирепые на вид люди, одетые в жалкие лохмотья, но в полном боевом вооружении.
Подъехав к самой хижине, четверо из них спешились, а пятый, оставшийся в седле, взял под уздцы лошадей своих товарищей. Последние, крадучись, поползли вокруг хижины к дверям, держа карабины наготове.
Полуголый мальчуган, возившийся в пыли у навеса, первый заметил их. С пронзительным криком бросился он внутрь хижины и уцепился за юбку матери.
Билли, Бридж и мексиканец разом повернулись к двери, чтобы узнать, что так испугало ребенка, и увидели четыре направленные на них карабина.
Лицо мексиканца сразу осунулось, а жена упала на пол и, обняв колени мужа, громко заголосила.
- Что это? - воскликнул Билли Байрн. - В чем дело?
- Кажется, нас взяли в плен не то приверженцы Виллы, не то отряд Карранцы, - ответил Бридж.
Мексиканец понял его слова и обернулся к обоим американцам.
- Это солдаты Пезиты, - с ужасом сказал он.
- Да, - повторил один из бандитов, - мы солдаты Пезиты, и Пезита будет с восторгом приветствовать тебя, Мигуэль, в особенности, если узнает, с кем ты ведешь компанию. Ты ведь знаешь, как наш Пезита любит проклятых янки!
- Но этот человек нас не знает, - заговорил Бридж. - Мы зашли сюда случайно, чтобы купить себе хлеба. Он нас никогда раньше не видел. Мы идем в Эль-Оробо-ранчо в поисках заработка. Денег у нас нет, и мы не совершили ничего противозаконного. Отпустите нас с миром. Задержав нас, вы не выиграете ничего. А что касается до Мигуэля, - кажется, вы так его называли, - то из того, что он нам сказал, я понял, что он так же любит американцев, как ваш уважаемый начальник.
Мигуэль с благодарностью взглянул на своего защитника, но, по-видимому, не ожидал никакой пользы от его речи.
Так оно и случилось. Разбойник только язвительно усмехнулся.
- Расскажите-ка вы это все лучше самому Пезите, сеньор, - сказал он. Теперь идемте, живее!
И он принялся гнать их из хижины.
Билли в нерешительности остановился и повернулся к Бриджу.
- Я почти ничего не понял. Хотя за последние две недели я и нахватался ихних слов, да уж больно они скоро лопочут. Растолкуйте вы мне, чего он хочет.
- Все это крайне просто, - ответил Бридж. - Мы захвачены в плен бандитами. Они отвезут нас к своему очаровательному начальнику, который, вне всякого сомнения, расстреляет нас к восходу солнца.
- Это бандиты? - насмешливо произнес Билли. - Вы называете бандитами этих несчастных коротышек?
- Это бандиты-любители, Билли, - серьезно отвечал Бридж.
- И вы собираетесь дать себя увести, как теленка, и не наградите их хорошей вздрючкой? - спросил Байрн, весь красный от злости.
- Мы сейчас ничего не сможем сделать, - сказал Бридж. - У них наготове четыре карабина. Потом мы, вероятно, найдем удобный случай; я думаю, теперь нам придется временно покориться.
Бридж говорил быстрым, тихим шепотом, опасаясь предводителя разбойников, который, очевидно, немного понимал по-английски.
Билли пожал плечами и, когда бандиты снова стали их торопить, он спокойно вышел из хижины. Если бы мексиканцы лучше знали Билли Байрна с Большой авеню, то выражение его лица вряд ли обрадовало бы их: он безмятежно улыбался.
В конюшне Мигуэля стояли два пони. Бандиты тут же забрали их. На одного посадили Билли, а на другого Мигуэля и Бриджа. Огромный вес Билли исключал всякую возможность посадить на его пони еще второго седока.
Когда они сели верхом, Билли наклонился к Бриджу и прошептал:
- Я проведу этих молодцов и здорово, - вы увидите!
- Я готов помогать вам телом, лошадью и всей своей артиллерией! засмеялся Бридж.
- Кстати, - сказал Билли, - это напомнило мне, что у меня в кармане есть козырь; эти олухи меня даже не обыскали!
- А мне, - заявил Бридж, когда лошади, которых разбойники вели на поводу, тронулись вперед, - это напомнило почему-то трогательную песенку Сервиса:
Ах, когда-нибудь в грядущем тихими ночами
Звезды темный серый камень озарят лучами,
И на камне том лучами нежными своими
Начертают темной ночью ваше, ваше имя!
- Веселый вы парень, Бридж, - улыбнулся Билли.
Глава 12. ГЕНЕРАЛ ПЕЗИТА
Пезита оказался небольшим коренастым человеком с огромными черными усищами. Он был одет в фантастическую, им самим придуманную форму генерала. Эта форма, впрочем, менялась в зависимости от случайностей войны и прихоти судьбы.
В ту минуту, когда Билли, Бридж и Мигуэль предстали перед ним, он был одет в блестящий когда-то мундир, весь расшитый золотым позументом. На плечах дрожали большие эполеты, похожие на те, что можно было встретить в оперетке пятнадцать или двадцать лет тому назад. Шаровары были вылинявшие и сильно поношенные, а сапог совсем не было.
Он смотрел на пленников и свирепо хмурился, пока его офицер, сильно жестикулируя и не менее сильно привирая, рассказывал ему увлекательную историю пленения "этих подозрительных иностранцев".
- Американцы? - отрывисто обратился "генерал" к Бриджу и Билли.
Оба ответили утвердительно. Пезита повернулся к Мигуэлю.
- Где Вилла?
- Откуда мне это знать, генерал? - ответил Мигуэль смиренно. - Как могу я, бедняк, живущий в нашей тихой долине, знать о передвижениях великих мира сего? Я не знал даже, где находится великий генерал Пезита, пока меня не привели перед его милостивые очи. Я умоляю Пезиту позволить мне служить ему, насколько хватит моих слабых сил...
Пезита, казалось, не слышал того, что говорил ему Мигуэль. Он небрежно встал к нему боком и обратился к Билли на невозможном английском языке.
- Вы ехали в Эль-Оробо-ранчо, да? У вас там верно знакомые?
Билли ответил, что никого они там не знают, а просто ищут работы на какой-нибудь американской мызе или американском руднике.
- Почему вы уехали из вашей страны? - спросил Пезита недружелюбно. Что вам нужно здесь, в Мексике.
- Видишь, в чем дело, старина, - ответил Билли развязно, - наступила зима, птицы и потянули на юг. За мной по пятам шел толсторожий шпик из Чикаго, я и улепетнул.
- Шпик? - переспросил заинтересованный Пезита. - Это что-то такое, что едят?
- Да нет же; я сказал, что меня выследил толсторожий шпик.
- Ах, так! - ответил Пезита, не желая сознаться в незнании английского языка; но затем прибавил: - Я много времени пробыл в Штатах, но толсторожего шпика не знаю.