Иностранный - легко и с удовольствием. - Евгений Умрихин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
С4, С5, Р2, Р3, Р5
3-4 недели
4
К2, К3, Р2, Р3, Р5
3-4 недели
5
С5, С6, Р2, Р3, Р5
3-4 недели
6
Р4, Р5, К4
3-4 недели
Прежде чем переходить к подробному описанию программы, рассмотрим некоторые условные обозначения, которые будут использоваться для краткого представления ряда приемов, применяемых на каждом занятии.
При прохождении лингафонного курса в нем необходимо будет выделить следующие друг за другом участки, которые обозначим большими буквами: А, Б, В, Г, Д, и т.д. Вопрос о том, какой длины должны быть эти участки, подробно рассмотрен ниже при описании программы первого уровня. Отметим только, что участки эти небольшие, значительно короче, чем продолжительность обычно выделяемого в курсе одного урока. Ориентировочно продолжительность звучания каждого из выделенных участков текста будем считать равной одной минуте.
На каждом занятии вы, как правило, будете изучать несколько участков текста, причем каждый из участков – с помощью определенного набора приемов. В описании занятий мы будем выделять одинаковые их части, которые строятся по одному и тому же плану и содержат одни и те же наборы приемов. Эти определенные наборы приемов, повторяющиеся от занятия к занятию, но применяющиеся к разным участкам текста лингафонного курса, будем обозначать буквой П с цифрой.
Допустим, что вы изучаете участок Б, слушая его без книги один раз (прием Л1), затем с книгой – один раз (Л2), затем разбираете его перевод (Л3) и, наконец, слушаете этот участок с использованием перевода, стараясь воспринять смысл прослушиваемого текста (Л4), причем применяете прием Л4 2-3 раза. Такую последовательность приемов, применяемую к участку текста Б, будем обозначать:
П2: Б – (Л1, Л2, Л3, Л4 – 2-3).
Основную программу прохождения лингафонного курса – П4 – будем обозначать следующим образом:
П4: А – (Л1, Л4 – 1-3, Л5);
Б – (Л1, Л2, Л3, Л4 – 2-3);
В – (Л1, Л2 – 2-3);
Г – (Л1 – 3-5).
Такая запись означает, что на занятии последовательно прорабатываются отрывки текста А, Б, В и Г. При этом сначала для работы с текстом А используется один раз прием Л1, затем от одного до трех раз прием Л4, и после этого один раз прием Л5. После этого к отрывку текста Б соответствующее число раз применяются приемы Л1, Л2, Л3 и Л4, после чего к тексту В применяются приемы Л1 и Л2 и затем к тексту Г 3-5 раз – прием Л1.
2. Подробное описание программы первого уровня
На выполнение программы первого уровня у вас уйдет от полутора до двух месяцев, если вы будете заниматься 30-40 минут в день. Выполняя ее, вы пройдете около 1/3 лингафонного курса, хорошо освоите все приемы работы с ним и начнете понемногу говорить на изучаемом иностранном языке. Вы также начнете читать легкие адаптированные книжки.
Кроме того, при выполнении этой программы вы должны научиться самоконтролю, научиться оценивать свои успехи и приспосабливать программу занятий к своим индивидуальным особенностям. Первые два-три занятия проводите в точности так, как они изложены в книге, а начиная с третьего-четвертого занятия можно менять объем проходимого за одно занятие материала и число повторений его в зависимости от ваших успехов.
Важнейшей задачей программы первого уровня является выработка нового отношения к занятиям иностранным языком. Если у вас после окончания школы сложилось убеждение, что вам сложно изучить иностранный язык или, еще хуже, что у вас нет способностей к его изучению, то такое убеждение должно смениться ясным ощущением, что вы быстро и легко продвигаетесь и достигаете успехов. У вас должна появиться привычка заниматься языком каждый день. Кроме того, вы научитесь оценивать эмоциональный фон, свое настроение в процессе занятий. Ощущение успеха, результативности вашей работы должно обязательно сопровождать ваши усилия.
Этап 1Занятие 1
Первая часть первого занятия продолжительностью 7-10 минут посвящается прослушиванию начальной части лингафонного курса без книги (прием Л1). Цель такого однократного прослушивания отрывка текста, включающего около 700-1000 слов, заключается в первом знакомстве со звучанием нового для вас иностранного языка.
При первом прослушивании отметьте в книге участки прослушиваемого текста, которые вы услышите в первую минуту, во вторую минуту и т.д. до 7-й минуты включительно. Отметки в тексте нужно ставить в местах окончания очередного абзаца приблизительно в том месте, которое соответствует началу следующей минуты. Таким образом вы выделите последовательные отрывки текста, которые мы обозначим А, Б, В, Г, Д, Е, Ж. В дальнейшем величину каждого из отрывков текста мы будем измерять его длительностью, т.е. в минутах или секундах. Средняя продолжительность каждого из отмеченных отрывков текста А, Б, В и т.д. равна, таким образом, одной минуте.
Вторую часть первого занятия продолжительностью 5-8 минут посвятите многократному прослушиванию текста А. Слушать его нужно без книги (снова прием Л1) три-пять раз, а точнее, до тех пор, пока вы не начнете различать отдельные слова и фразы. Если вы их услышали – значит, добились первого успеха.
Занятие 2
Прослушайте еще один-два раза текст А без книги (Л1). Затем прослушайте этот же текст 2-3 раза с прослеживанием его по книге (прием Л2). Постарайтесь при этом уточнить выделение отдельных слов и фраз в соответствии с их написанием в книге, вслушайтесь в произнесение отдельных звуков.
Затем перейдите к следующему отрывку текста – Б и прослушайте его 3-5 раз без книги (Л1) так же, как вы это делали с текстом А на предыдущем занятии. На все второе занятие у вас уйдет от пятнадцати до двадцати минут.
Примененную на этом занятии программу можно обозначить следующим образом:
П1: А – (Л1, Л2 – 2-3);
Б – (Л1 – 3-5).
После второго занятия оцените степень его трудности для вас. Если оказалось, что вы хорошо справляетесь с задачами занятия – слышите слова и фразы, легко прослеживаете их по тексту при меньшем числе повторений, чем это указано в программе П1, увеличьте до полутора-двух минут объем текста В, который вы будете слушать на следующем занятии. Если, наоборот, оказалось, что вам трудно прослеживать текст А по книге либо вы с трудом различаете слова и фразы в тексте Б даже после пяти его прослушиваний, уменьшите объем текста В в следующем занятии до его продолжительности в 30-40 секунд.
Нужно отметить, что трудность текста может зависеть не только от лингафонного курса и ваших индивидуальных особенностей, но и от языка, который вы изучаете. Поэтому, не колеблясь, изменяйте в случае необходимости объем текста, изучаемого на одном занятии.
Занятие 3
Занятие начинается с однократного прослушивания текста А без книги (Л1), затем также один раз этот текст нужно прослушать с прослеживанием по книге (Л2) и затем вы должны разобрать содержание текста А (прием Л3), пользуясь построчным его переводом на родной язык, подсказкой человека, знающего изучаемый вами язык, или, в крайнем случае, словарем. Цель этого приема – выяснить смысл текста А. Если у вас нет построчного перевода, то нужно его записать. Далее прослушайте текст А два-три раза с одновременным прослеживанием его перевода на родной язык (прием Л4). Цель – освоить восприятие смысла прослушиваемых фраз.
Эту часть программы третьего занятия можно записать следующим образом:
П2: А – (Л1, Л2, Л3, Л4 – 2-3).
Далее на третьем занятии применяется программа П1 к текстам Б и В вместо текстов А и Б соответственно:
П1: Б – (Л1, Л2 – 2-3);
В – (Л1 – 3-5).
После третьего занятия снова оцените свои успехи и время, затраченное на занятие.
Если были трудности с пониманием текста, когда вы применяли Л4, либо, если вам пришлось заниматься больше 30 минут, сократите объем текста Г, который вы будете проходить на четвертом занятии до его продолжительности в 30-40 секунд (если вы этого не сделали на предыдущем занятии). И, наоборот, – если всю программу вы успели пройти скорее, чем за 20 минут, увеличьте продолжительность текста, который вы пройдете в следующий раз, до полутора – двух минут.
Занятие 4
Начните занятие с однократного прослушивания отрывка А с прослеживанием по иностранному тексту (Л2). Постарайтесь вспомнить смысл хотя бы части фраз. Затем примените к этому же отрывку А прием Л4 от одного до трех раз, а точнее, прослушайте его с прослеживанием по переводу столько раз, сколько вам понадобится, пока вы не будете уверены, что смысл каждой фразы вам ясен. Затем прослушайте текст А без книги и без перевода (прием Л5). Если вы выполняли аккуратно все предыдущие приемы программы, то теперь вы будете хорошо различать все фразы и понимать их смысл.