Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Необыкновенная жизнь Гесара, царя Линга - Лама Йонгден

Необыкновенная жизнь Гесара, царя Линга - Лама Йонгден

Читать онлайн Необыкновенная жизнь Гесара, царя Линга - Лама Йонгден

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Перейти на страницу:

18

Тиб. друбтхоб – святой, великий йогин, реализованный мастер.

19

Гадание, или прорицание, методом бросания игральных костей. По выпавшим числам в специальных «книгах значений» можно узнать результат предсказания.

20

Дхарма – учение Будды.

21

Буддийская община.

22

В этот момент бард-сказитель повторяет всю часть эпоса, относящуюся к тем событиям.

23

Женские существа, принадлежащие к роду полубогов, населяющих океаны, реки и озера, и по преданиям являющиеся хранителями сказочных сокровищ. Наги и нагини – это санскритские наименования. Тибетцы называют их лу (тиб. klu) и лумо (тиб. klu mo).

24

В тибетской космогонии описываются четыре великих континента и восемь малых, или промежуточных, островов.

25

Буквально лхамаин переводится как «не-бог», сродни воину-титану.

26

Используемое здесь слово ролпа означает игру проявлений. На санскрите – лила.

27

Самое почётное место, предоставленное ему, так как, согласно верованиям тибетцев, святой мудрец намного превосходит бога, обязанного своему счастливому рождению всего лишь прошлыми добродетелями и благочестием. Мудрость и проницательность ценятся выше.

28

Санскр. Хаягрива.

29

Санскр. Амитабха.

30

Мифическое морское чудовище.

31

Форма полиандрии в рамках одной семьи – жену одного

из братьев делят меж собой и остальные братья – практиковалась в Центральном Тибете. Дети общей супруги называли

старшего брата отцом, а младшего – дядей.

32

По-тибетски называется хадак (правильнее произносить кхатаг, тиб. kha btags). Эти шарфы подносятся повсеместно в Тибете в знак уважения или признательности, при приветствии прибывших путников и проводах уезжающих с пожеланиями им доброго пути. Их подносят статуям в храмах, священным текстам и т. п. Невозможно путешествовать в Тибете, не имея их под рукой. Качество материала и длина шарфа указывает на степень уважения к тому, кому этот кхатаг подносится.

33

Описание, точно отображающее бескрайние безлюдные просторы Северного Тибета.

34

Местность неподалёку от центра Чанг Тханга (пустынные северные плато) со множеством озёр.

35

Мани – мантра ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ.

36

Все эти описания характерны для разных пейзажей Северного Тибета.

37

Паг готовится следующим образом: вы оставляете на дне своей чаши немного чая с маслом и насыпаете сверху обжаренную ячменную муку (цампу). Количество муки должно быть таким, чтобы образовалась небольшая горка, поднимающаяся до краев вашей чаши. Затем вы опускаете палец в центр этой горки и аккуратно вращаете им, чтобы смочить муку. Затем, используя все пальцы и ладонь, скатываете её в шарик. Это называется па. Его можно есть с мясом, простоквашей или чаем. Неприличным считается просыпать муку за край чаши.

38

Кочевники, жители высокогорных долин, занимающиеся скотоводством и земледелием.

39

Сиддха, святой, великий йогин.

40

Тибетцы верят, что сильная привязанность к человеку или вещи создаёт связь, которая не позволяет духу покинуть тело, но в то же время умирающий не исцеляется. Уход может также задерживаться силой желания завершить определенноё дело, выполнить некую обязанность прежде, чем покинуть этот мир. Достаточно пообещать умирающему, что дело будет доведено до конца вместо него кем-то другим, чтобы положить конец его страданиям и позволить духу покинуть тело.

41

Аку – дядя. Однако это слово не указывает на действительное кровное родство. Так из вежливости называют пожилых или даже молодых людей, чтобы выразить уважение к занимаемому ими положению или роду, к которому те принадлежат.

42

В соответствии с убеждениями тибетцев один человек может воплотиться одновременно в трёх телах.

43

Часто в эпосе встречаются временные несоответствия, которым не придаётся особого значения.

44

Тибетцы – как мужчины, так и женщины – носят довольно просторную одежду (тиб. чуба), которую подпоясывают, в результате чего образуется подобие большого «кармана» у груди. Так как других карманов в одежде не предусмотрено, тибетцы складывают туда всевозможные вещи. Женщины носят в них детей, чтобы держать их в тепле, особенно зимой, когда сверху надевают одежду с меховой подкладкой.

45

Термин мутегпа (тиб. mu stegs pa), или тиртхика (санскр.), в классическом языке относится к индуистским брахманам или джайнам, которые, с точки зрения буддистов, являлись последователями лжеучений, или еретиками. В разговорной же речи, в которой пересказывался Эпос о Гесаре, этот термин, возможно, описывает также адептов непальского тантризма. Об этом свидетельствуют и некоторые выражения, используемые в Эпосе.

46

Сажень, мера длины, используемая в Тибете. Она называется домпа. К примеру, если взять кусок ткани пальцами рук и затем до предела развести руки в стороны, тогда длина этой ткани будет равна одному домпа. Малорослые люди старались найти себе в помощь друга с длинными руками для совершения покупок товаров, которые можно измерить подобным образом.

47

Ритуальная фигурка из муки, масла и других субстанций. Может быть маленького размера, а иногда достигает высоты в 5-6 метров.

48

Чори означает «происхождение», «наследственность». В других вариантах можно встретить термины кьориг или кьериг, что означает «благородное рождение». В обоих случаях такое прозвище используется как уничижительное и относится к ребёнку служанки, рождённому от неизвестного отца.

49

Корень дикого растения, который по консистенции и сладкому вкусу напоминает грецкий орех.

50

Особи короткохвостых диких грызунов, которые населяют бескрайние пустоши северного и восточного Тибета. Тибетцы называют их «гомчены» (отшельники), так как они проводят целые зимы, спрятавшись в свои норы. Натуралисты определяют их как Lagomys badius.

51

Тонкие полоски ткани или шнуры, которые лама завязывает определённым образом, начитывая молитву. Такие узлы защищают жизнь того, кто их носит на шее, наподобие охранного амулета.

52

Дролма – дословно с тиб. «Освободительница» (санскр. Тара)

53

Мифическая птица (санскр. Гаруда).

54

Будда Безграничного Света

55

Такой травленный агат тибетцы называют зи.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Необыкновенная жизнь Гесара, царя Линга - Лама Йонгден торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит