Парус любви - Лори Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Парижский мир 1763 г. завершил Семилетнюю войну 1756—1763 гг. между Австрией, Францией, Россией, Испанией, Саксонией, Швецией с одной стороны и Великобританией, Португалией – с другой
3
Суперкарго – лицо на корабле, отвечающее за прием и сдачу грузов
4
Английский флаг
5
Старинный обычай наказания
6
Бларни – деревня в Ирландии, где якобы находится камень, обладающий волшебными свойствами
7
При Каллодснских болотах английские войска нанесли решительное поражение шотландским под командованием принца Чарлза Эдуарда
8
Ложный шаг, бестактность (фр.)
9
Светловолосый князь умер! (ит.)
10
Извините (ит.)
11
Кобы – порода коренастых английских лошадей
12
Вы понимаете? (фр.)
13
Шекспир. «Юлий Цезарь». Действие 111, сиена 2. Перевод М. Зенкевича
14
Нелл Гуинн (1650—1687) – знаменитая английская комическая актриса
15
Лендз-Энд – юго-западная оконечность Англии
16
Цитаты из «Двенадцатой ночи» в переводе Э. Липецкой и «Отелло» в переводе Б. Пастернака
17
Перевод М Лозинского.
18
Дон – утренняя заря (англ.)
19
Болтун (фр.)
20
«Круглоголовые» – в период Английской буржуазной революции XVII в. презрительная кличка сторонников парламента (по характерпой форме стрижки), распространенная среди роялистов