Собрание сочинений в 12 томах. Том 2. Налегке - Марк Твен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
54
Ныне покойный. (Прим. автора.)
55
…дешевенького и готовенького епископа. — Пресвитерианская церковь не признает епископов.
56
Длинные шесты, увенчанные пучком перьев; их втыкают вокруг могилы покойника королевской крови. (Прим. автора.)
57
Табу означает «запретный» или «священный». Табу могло носить постоянный или временный характер; человек или предмет, на которых простиралось табу, на все время его действия считались священными, то есть предназначенными для определенной цели. В приведенном выше случае избранные жертвы табу предназначались к смерти. (Прим. автора.)
58
Считалось неприличным есть в помещении, где спишь, и нарушить строгий этикет нельзя было даже для умирающего. (Прим. автора.)
59
Последнее сомнительно, ибо все историки Сандвичевых островов, и белые и черные, единодушно отрицают, что в этих краях когда-либо существовал каннибализм. Впрочем, поскольку они намеревались «съесть его в сыром виде», не будем ставить им этого в счет. Если бы они задумали сварить его, вот это был бы каннибализм! (Прим. автора.)
60
Колосс Родосский — огромная (около 35 метров высотой) бронзовая статуя Аполлона работы скульптора Хареса, воздвигнутая в 280 г. до н. э. на острове Родос. Существует легенда (не подтвержденная историками), что эта статуя опиралась ногами на два противоположных берега у входа в Родосскую гавань и между ногами ее мог пройти корабль с поднятыми парусами.
61
Валаамова ослица — согласно библейскому мифу, ослица месопотамского волхва Валаама. Когда Валаам ехал к моавитскому царю Валаку, ослица вдруг заговорила человеческим голосом.
62
Битва при Садовой (3 июля 1866 года) — решающая битва в «семинедельной» австро-прусской войне, спровоцированном Бисмарком и приведшей к выходу Австрии из Германского союза и образованию нового Северогерманского союза под верховенством Пруссии.
63
…не все слова удалось разобрать. — В английских изданиях печатается факсимиле письма Грили, написанного совершенно неразборчивым почерком.
64
Печи Пеле. — Пеле, по поверьям гавайцев, грозная богиня, владычица вулкана Килауэа. В старину ей приносили человеческие жертвы, сбрасывая людей в огненный кратер.
65
…хоть я сам и пытался частенько это сделать из уважения к древним. — В древнем Риме особо счастливые дни отмечали в календаре «белым камнем» (вероятно, тем же мелом).
66
Боргард Пьер Густав (1818–1893) и Джексон Томас Джонатан, прозванный «Каменная Стена» (1824–1863) генералы армии южан в Гражданской войне США.
67
Шеридан Филипп Генри (1831–1888) — генерал армии северян.
68
Эндрю Джонсон (1808–1875) — президент США в 1865–1868 голах; в юности — портновский подмастерье, был затем последовательно членом муниципалитета города Гринвилла в штате Теннесси, мэром этого города, членом палаты представителей штата Теннесси, членом сената штата, членом палаты представителей в конгрессе США, губернатором штата, членом сената. США и наконец — вице-президентом. В 1865 году, после убийства президента Линкольна, занял его пост и стал проводить политику поддержки разгромленных рабовладельцев.
69
Конрад предчувствует роковую развязку.
70
Наш «противник насилия» остается верным своим принципам, хотя и старается заручиться помощью друзей, этих принципов не разделяющих.
71
Я не хочу, конечно, насиловать воображение читателя, но все же попросил бы его попытаться представить себе этого агнца на поле битвы, на дуэли или командующим отрядом комитета виджилантов. — М. Т.
72
Телохранителя в дом не впустили.
73
Просьба к читателю — читать без пропусков! — М. Т.
74
«В глазах всех птиц напрасно расставляет сеть» — стих из «Притчей Соломоновых» (библ.).