Нагие и мёртвые - Норман Мейлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему бы, Крофт, нам не возвратиться? — спросил Ред.
— А потому, что не за этим нас послали. — Крофт чувствовал, как его охватывает ярость. Теперь ему ничто и никто не помешает.
У него появилось желание вскинуть винтовку и разрядить ее в голову Волсена. Чтобы сдержаться, он крепко сжал челюсти.
— Пошли! — резко приказал он. — Или вы хотите, чтобы японцы опять встретили нас засадой?
Галлахер пристально посмотрел на него.
— Лейтенант сказал, что мы повернем назад.
— Сейчас взводом командую я.
Крофт смотрел на них, подавляя их своим взглядом. Один за другим солдаты начали вставать и нехотя поднимать свои рюкзаки. Они были слегка ошеломлены. Слова Крофта лишили их всякого желания возражать.
— А-а, черт с ним! — услышал Крофт. чей-то голос.
Он усмехнулся про себя и презрительно крикнул:
— Куча баб, а не солдаты!
Все уже встали и собрались.
— Пошли, — сказал он спокойнее.
Под жаркими лучами уже поднявшегося солнца люди шли медленно. Через несколько сот ярдов они снова устали и побрели тяжело, в полном оцепенении. Фактически серьезно никто и не думал, что взвод мог бы так легко прекратить выполнение задания. Крофт вел их по маршруту, параллельному отрогам горы, в общем направлении на восток. Через двадцать минут они подошли к первой расщелине в могучих утесах у подножия горы. Отсюда вверх, к первым горным кряжам, косо поднималась глубокая лощина. От ее нагретых солнцем стен из красной глины исходил жар. Не говоря ни слова, Крофт свернул в нее. Взвод начал взбираться на гору. Их было теперь всего восемь человек.
— Ты знаешь, этот Крофт идеалист, вот кто он такой, — сказал Полак Вайману. Замысловатое слово доставило ему мимолетное удовольствие, но это удовольствие сразу же улетучилось под влиянием трудного пути вверх по раскаленной глине. "Здесь что-то не так, Нужно поговорить с Мартинесом", — подумал вдруг Полак.
Вайман вновь представил себе лейтенанта. В ощущениях, вызванных в нем второй засадой, наступил кульминационный момент. Еще не успев подумать как следует, опасаясь насмешек Полака, он промямлил:
— Послушай, Полак, как ты думаешь, есть бог?
Полак усмехнулся, подсунул руки под лямки рюкзака, чтобы не натереть плечи.
— Если и есть, то он, без сомнения, порядочная сволочь.
— О, не говори так.
Взвод с трудом продолжал подниматься по горной лощине.
МАШИНА ВРЕМЕНИ. КАЗИМИР ЖЕНВИЧ (ПОЛАК), ИЛИ ДАЙТЕ МНЕ СРЕДСТВО ПОХИТРЕЕ, И Я ПЕРЕВЕРНУ МИРПохотливый, подергивающийся рот, с левой стороны не хватает трех верхних зубов, хитрые жуликоватые глаза… Вероятно, ему не более двадцати одного года, но когда он смеется, кожа на лице морщится, как у пожилого человека. Крючковатый сломанный нос и длинная выдающаяся вперед нижняя челюсть… Карикатура на дядюшку Сэма, считал Минетта, и ему было как-то не по себе от этого. Откровенно говоря, Минетта опасался, что Полак умнее и хитрее его.
Замок на входной двери, конечно, сорван, почтовые ящики давно похищены, торчат только ржавые крючки. В коридорах пахнет уборной; грязный кафель нижнего этажа впитал в себя запахи сырости от неисправного водопровода, капусты, чеснока и жира в забитых сточных трубах. Поднимаясь по лестнице, нужно держаться за стену, потому что перила сломаны и висят сами по себе, отдельно от лестницы, напоминая остов затонувшего корабля. В грязных углах снуют мыши, бегают выползшие на прогулку тараканы.
Вентиляционная шахта, соединяющая ванные комнаты между этажами, забивается всякой дрянью и отбросами. Когда мусор наполняет трубу до уровня второго этажа, дворник сжигает его. Импровизированная мусоросжигательная установка.
Дом в точности такой же, как и любой другой дом в этом квартале F за его пределами на территории не менее квадратной мили.
Казимир Женвич (Полак), девяти лет, просыпается утром и скребет голову. Он садится на груду ватных одеял, расстеленных на полу, и смотрит на потухшую печь. Кроме него на полу спят еще трое детей, и он снова сворачивается клубочком, притворяясь спящим. Скоро проснется Мэри, его сестра. Будет расхаживать и одеваться, и ему хочется подсмотреть.
Ветер ударяет в оконные стекла, и проникая сквозь щели, свободно гуляет по полу.
— Господи, холодно как, — шепчет он брату, лежащему рядом с ним.
— Она встала? (Брату одиннадцать лет.)
— Скоро встанет. (Полак заговорщически прикладывает палец к губам.)
Мэри встает, дрожа от холода, рассеянно шурует угли в печке, натягивает на плечи хлопчатобумажную комбинацию. Ее ночная рубашка падает на пол, на мгновение обнажая тело. Мальчишки, увидев ее нагое тело, тихо хихикают в постели.
— Куда смотришь, Стив? — кричит она.
— Ха, а я видел, а я видел.
— Неправда.
— Нет, правда.
Полак протянул руку, чтобы остановить Стива, но слишком поздно. Он с возмущением взрослого человека качает головой.
— Зачем ты это сделал? Теперь все пропало.
— А-а, заткнись.
— Ты болван, Стив.
Стив пытается толкнуть его, но Полак увертывается и бегает по комнате, стараясь избежать ударов.
— Стив, перестань! — визжит Мэри.
— Догони, догони! — орет Полак.
Они со Стивом начинают толкаться, шуметь. Из другой комнаты появляется отец, огромный, толстый.
— Вы, пацаны, прекратите! — кричит он по-польски. Поймав Стива, он дает ему подзатыльник.
— Не глазейте на девку.
— Казимир первый начал.
— Нет, не я, не я.
— Не трогай Казимира! — Он еще раз шлепает Стива. Руки его все еще пахнут бойней, кровью убитых животных.
— Ну я тебе еще задам, — шепчет Стив спустя некоторое время.
— А-а-а.
Полак усмехается про себя. Он знает, что Стив забудет об этом, а если и нет, то всегда найдется возможность улизнуть. Всегда так бывает.
В классе все кричат.
— Кто налепил жвачку на скамейки, кто это сделал?
Мисс Марсден вот-вот заплачет.
— Тише, дети, тише, пожалуйста. Джон и ты, Луиза, очистите скамейки.
— Почему мы, ведь не мы же ее налепили?
— Я помогу им, — вызывается Полак.
— Хорошо, Казимир, ты хороший мальчик.
Девочки, вытянув носики, оглядываются по сторонам с любопытством и негодованием.
— Это Казимир налепил, — шепчут они, — это он.
Их шепот доходит до слуха мисс Марсден.
— Ты это сделал, Казимир? Скажи мне правду, я не накажу тебя.
— Я? А зачем мне надо было это делать?
— Подойди сюда, Казимир.
Он подходит к столу. Учительница обнимает его, а он прижимается к ее руке. Глядя на ребят и подмигивая им, кладет голову ей на плечо. Дети хихикают.
— Ну, Казимир, не делай больше этого.
— Чего не делать, мисс?
— Это ты налепил жвачку на скамейки? Скажи мне правду, я не буду тебя наказывать.
— Нет, не я.
— А на скамейке Казимира нет жвачки, мисс Марсден, — говорит Алиса Рэфферти.
— Почему же твоя скамейка чистая? — спрашивает учительница.
— Не знаю, может быть, тот, кто сделал это, боится меня?
— Так кто же это сделал, Казимир?
— Откуда я знаю. Нужно мне вытирать скамейки?
— Казимир, ты должен стараться быть хорошим мальчиком.
— Да, мисс Марсден.
Он возвращается на свое место и, притворяясь, что помогает ребятам, перешептывается с девочками.
Летом ребята гуляют до позднего вечера. В безлюдных местах играют в прятки и обливаются водой из пожарных кранов. Летом всегда происходят какие-то волнующие события. То где-нибудь дом сгорит, то, взобравшись на крыши, они подсматривают за взрослыми ребятами, как те обхаживают девчонок. А если очень жарко, можно прошмыгнуть в кинотеатр, потому что входные двери оставляют открытыми для проветривания.
Один или два раза им действительно повезло.
— Эй, Полак, в переулке за домом Сальваторе валяется пьяный.
— А деньги у него есть?
— Откуда я знаю? — огрызается мальчишка.
— А-а, ну пошли.
Они тихо крадутся по переулку и выходят на пустынное место за домами. Пьяный храпит.
— Ну, давай, Полак.
— "Давай"! А как потом поделимся?
— Сам поделишь.
Он подкрадывается к пьяному и медленно ощупывает его в поисках кошелька. Пьяный перестает храпеть и хватает Полака за руку.
— Пусти, черт возьми…
Пошарив вокруг себя свободной рукой, Полак находит на земле камень, поднимает его и бьет пьяного по голове. Тот еще сильнее сжимает руку, и он вновь наносит ему удар. "Где же кошелек? Где кошелек? Надо скорее". Полак лезет в карманы и вытаскивает кое-какую мелочь.
— О'кей, пошли.
Двое мальчишек тихо выходят из переулка и делят деньги около уличного фонаря.
— Шестьдесят центов мне, двадцать пять — тебе.
— Ты что? Ведь нашел-то его я.
— А ты что? Я рисковал, — говорит Полак. — Или ты думаешь, это не в счет?