Мэри Сью - Мария Орлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сью покачала головой.
— А потом?
— Потом? Я опять училась. Химия, биология, боевые искусства.
— А гуманитарные науки?
— Это осталось в школе, — улыбнулась Мэй. — При всей моей любви к искусству, будущее за точными науками. Я предпочитаю делать что-то полезное, красоту пусть делают те, кто ни на что больше не способен.
— Ты правда так думаешь? — удивилась Сью.
— Нет, — подумав, ответила Мэй. — Просто для меня предназначен другой путь.
— А чего хочешь ты сама?
— Хочу быть полезной миру.
— Детка, это общие слова. Чего ты хочешь для себя?
— Я хочу найти этого идиотского химика и забрать у него формулу.
— План есть?
— Нет, — вздохнула Мэй. — Меня кинули сюда сразу по возвращении из экспедиции, я даже подготовиться толком не успела. Надо будет выяснить кто тут сильно увлекается химией и… в общем не знаю.
— А как ты попала в Агентство?
— Там папа работает, правда он говорил что не рекомендаций не давал. Меня заметили еще в институте. Предложили попробовать. Я делала для них кое-какую работу. Агентство теперь моя семья. Мы одна семья. Я им нужна. Я хочу доказать что могу быть полезной, что могу приносить пользу.
Сью покачала головой
— Пойдем в дом.
— Я еще посижу.
— Посиди, — согласилась Сью, кряхтя встала и пошла в дом. Она собралась было посмотреть телевизор, но потом передумала. Женщина выглянула в окно, убедилась что Мэй сидит в той же позе, велела компьютеру соединить ее с Агентсвом.
— Лямбда слушает, — отозвался с той стороны экрана холеный темноволосый мужчина.
— Сьюзен, что-то случилось?
— Нет, Лямбда, не случилось. Простоя решила сообщить тебе, что ты сукин сын.
— Что? — опешил мужчина.
— Ты паскудный шакал, ты выкидыш порядочности, — четко произнесла женщина. — За что ты так девочку?
— Я не понимаю о чем ты.
— Да все ты понимаешь.
— Сьюзан, я вижу ты не в настроении. Не отнимай у меня время.
— Нет ты меня выслушаешь, — рявкнула Сью. — Очень удобно манипулировать и маленькой, всеми брошенной девочкой. Да? "Мы одна семья, ты должна доказать что достойна", — повторила она слова Мэй.
— Сью.
— Заткнись, Пол. Я старая идиотка, я стала много забывать. Я забыла, что из себя представляет Агентство. Тебе плевать на бедную девочку, тебе надо выжать ее до капли, а что у нее на душе, тебе все равно.
— Сьюзан, ты не права, у нее есть товарищи, наставники, которые заботятся и о ее психическом состоянии.
— О, да. Манипулировать несчастными людьми гораздо проще. Им проще внушить, что главное в жизни быть полезным.
— А что, по-твоему, главное? — рассердился мужчина.
— Главное жить, Пол. Странно что ты этого не знаешь. Ей двадцать пять, а она не жила еще.
— Сьюзан, твое дело дать ей кров и прикрытие, ты за это получаешь деньги, — холодно отрезал мужчина. — Ты согласилась помочь.
— Я согласилась, — горько сказала женщина. — Это лишь значит, что я старая дура, но не меняет того, что ты сукин сын.
Отвечать Пол не стал, он отключился, а старушка опустилась на диван, зло стукнула кулаком подушку, а потом заплакала.
— Сью, почему у тебя внучка опять на улице одна, — рыкнул Стен Капур, заводя Мэй в дом.
— Она же на крыльце сидит, — устало отозвалась Сью из своего кресла, она уже успокоилась, но на душе все равно было как-то тоскливо.. — Ну не могу же я ребенка в доме запереть, ей воздух нужен.
— Сью.
— Иди к черту, Стен. Наш дом находится посреди поселка, до леса в любую сторону огромное расстояние.
— Ты за ней не смотришь, она могла уйти.
— Она же не идиотка. Сидела себе девочка на крылечке, любовалась на звезды, нет, ты приперся и все изгадил.
Мэй, которую начальник полиции все еще держал за руку, смотрела на бабушку широко раскрыв глаза и совершенно не понимала что происходит.
— Отпусти ребенка и иди домой, — устало попросила Сью. — Мэй ступай к себе.
— Спокойно ночи, — Стен Капур погладил девушку по голове, Мэй рыкнула и убежала.
— Дай ей что-нибудь от нервов и сама попей, — посоветовал мужчина. — Спокойной ночи.
— И тебе того же, — кивнула старушка и опять откинулась в своем кресле.
— Cью, а у вас тут есть магазин париков? — примерно через пол часа, вышла из комнаты Мэй.
— Мистер Куин делает, он парикмахер. А зачем тебе понадобился парик?
— Я придумала как бороться с тем что меня постоянно гладят по головке, — гордо сообщила Мэй. — Завтра расскажешь как его найти?
— Сама отведу, — пообещала Сью, которой стало безумно интересно, что же такого придумала ее внучка.
— Стучат? — удивленно посмотрела на Сью Мэй. Старушка тут же вскочила на ноги и достала из-за полок большую палку, а Мэй жестом велела спрятаться за дверь. Девушка кивнула, метнулась на кухню и вернулась оттуда с полными руками вилок.
— Кто там? — громко спросила Сью.
— Миссис Смит, это Бони Трейд, — представился мужчина за дверью. — Мы с сыном пришли навестить вашу внучку.
Сью вопросительно посмотрела на Мэй, но та только развела руками.
— Мэй не знает вашего сына.
— Да, мы лично не знакомы, — раздался из-за двери более молодой голос. — Но она мне жизнь сегодня в лесу спасла.
— Бо Трейд, — кивнула Сью и открыла дверь, все еще пряча за спиной палку.
— Добрый вечер, — поздоровался мужчина. — Вы простите, что мы так поздно и без предупреждения. Позволите войти?
— Входите, — хмыкнула старушка.
— Привет, — поздоровался парень.
— Здравствуй, — мужчина вдруг заключил девочку в объятия. Мэй пискнула и выронила все вилки.
— Мы вас напугали, — догадался мужчина. — Простите, ради бога.
— Так что вас привело, мистер Трейд? — спросила Сью, приглашая гостей присесть и убирая свою палку на место.
— Понимаете, я только с работы вернулся, а мне жена рассказывает что сегодня моего Бо чуть не похитили эти…. Эти…, - мужчина никак не мог найти нужного цензурного слова. — В общем, меня чуть удар не хватил. Я, конечно, этому балбесу накостылял, чтобы впредь не лез куда не надо, но все же решил придти и поблагодарить вашу внучку лично.
— За что? — набрала на компьютере Мэй.
— Ей нельзя разговаривать, доктор запретил, — пояснила Сью.
— Как за что? Ты меня и Джейн спасла, — воскликнул Бо
— А я думала это ты меня спас. Ты так смело кинулся на них.
— Ну, вообще-то…, - парень смутился. — Но люди прибежали на твой крик, я как-то закричать не догадался.
— То есть ты напал на бандитов? — уточнила Сью. Мэй закивала.
— И ничего не сказал, — с укором вздохнул мистер Трейд. — Вот за это хвалю. Вот за это горжусь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});