Пленница Тайного сада - Леа Рейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет.
– Это моя сестра…
– Все не так плохо, как ты думаешь.
– Не так плохо?! – взревел я. – Ты ее похитил! Хоть понимаешь, что она принце…
– Ладно, – он оборвал меня на полуслове, – буду ждать тебя у моста на повороте к поместью Сюань У.
После этих слов он повесил трубку. Вот и правильно, это не телефонный разговор. Я понесся обратно к машине, чтобы как можно скорее доехать до назначенного места. Клан Сюань У выбрал для себя болотистый район, поэтому там возвели много мостов, на подъезде к поместью как раз был один, под которым текла узкая речка. Путь занял много времени. День уже клонился к ночи, и небо стало непроглядно черным. Отличное время для встречи с одним из самых опасных людей в империи, ничего не скажешь. Хэй Цзинь запросто может меня пристрелить и сбросить в канаву, да только я был уверен, что мне ничего не грозит. А все потому, что совершенно случайно мне довелось его хорошо узнать.
Мы познакомились пять лет назад. Тогда я только начинал бизнес, и у меня была пара баров в не самых презентабельных районах города. Один из них располагался неподалеку от поместья Сюань У. Здание я купил за бесценок, потому что его построили буквально на болоте, из-за чего у него в любой момент мог треснуть фундамент. Мне эти неприятности не мешали, денег я успел заработать и продал бар, а что с ним стало дальше – не знаю, да и не важно. Главное, из-за своего расположения этот бар не пользовался популярностью у приличных людей, и там зачастую собирался разный сброд. Когда мое заведение посетил человек в хорошем костюме и скромно сел за дальний столик у окна, он сразу привлек мое внимание. Некоторое время он просто сидел и явно не спешил заказывать выпивку. Я подумал, несчастный ошибся местом и сейчас к нему подойдет какой-нибудь сброд, а потому решил подсесть с бутылкой сортового вина и разузнать, как приличный человек попал в такое место. Тогда я еще не знал, что это Хэй Цзинь, хотя слухи про него уже ходили. Что общего было у этого скромного человека и Змеиного маршала, за которым стелется дорога из крови?
– Сидишь тут и даже ничего не заказал, – сказал я, уже немного подвыпивший.
Он метнул на меня взгляд, а потом повернулся обратно к окну. Весь его вид говорил, что он не хочет общаться, но меня это не остановило.
– Предлагаю отличное вино крепостью сорок пять градусов, покупаю его у местного винодела. Мастер своего дела!
– Не интересует, – бросил он, старательно делая вид, что меня тут нет.
Я потянулся к стоящему на столе подносу с рюмками и достал две.
– Тебе повезло, ведь я иногда составляю компанию одиноким посетителям, потому что… – я не долил вино, замерев и уставившись перед собой невидящим взглядом.
Я и правда часто подсаживался к тем, кто приходил один, потому что многим людям не хватает собутыльников, да и что может быть лучше, чем напиться с незнакомцем, излить ему душу, а после забыть об этом, зная, что вы больше никогда не встретитесь? Походит на исповедь со святым отцом, какие проводят в лионских церквях, разве что можно не стесняться в выражениях. Ну и напиваться, конечно.
– Почему? – спросил Хэй Цзинь, вырвав меня из размышлений.
Когда я повернулся к нему, натолкнулся на заинтересованный взгляд и понял, что он тоже нуждался в компании, хоть и пытался это скрыть.
– Потому что у меня нет друзей. И мне тоже не с кем пить. – Я разлил вино по рюмкам и одну подвинул к нему.
– Тогда выпьем.
Хэй Цзинь залпом опустошил рюмку. В этот момент я не сомневался, что мы сильно напьемся.
– Ты пришел в бар и даже не собирался заказывать выпивку? – поинтересовался я, наливая еще.
– Не знаю. Я вообще не знаю, как тут оказался. Мне просто некуда было идти.
– А что, из дома выгнали?
– У меня нет дома.
Я окинул его подозрительным взглядом. Темно-синий костюм из дорогой ткани, часы на запястье – даже я себе такие позволить не мог. Нет у него дома, как же. Богача сразу видно.
Он проследил за моим взглядом, закрыл рукавом часы и пояснил:
– У меня есть крыша над головой и работа, но дом – это место, где тебя окружают близкие люди, где ты чувствуешь себя в безопасности, а я изо дня в день только и ожидаю, что меня пристрелят.
Хэй Цзинь снова выпил, и я попросил служащего, чтобы он принес нам закусок.
– Почему тогда не уходишь? – Для меня это казалось очевидным: зачем оставаться там, где плохо. Я задыхался в Запретном городе, поэтому собрал вещи и переехал, вот и все.
– У тебя есть младшие братья? – встречно спросил он.
– Три младших сестры. Двоюродных.
– Ты хорошо с ними общаешься?
Я посмотрел на бутылку с вином и печально покачал головой.
– Нет.
Хэй Цзинь выпил еще несколько рюмок подряд, а потом его будто прорвало, он явно хотел высказать все, что долгое время вертелось на уме, но не представлялось возможности:
– У меня нет родителей, есть приемный отец, он настоящий демон, но его сын ни в чем не виноват. Для меня он как младший брат. Когда со мной паршиво обращаются, я могу это стерпеть, но, когда с ним… не понимаю, как так можно со своим собственным сыном? Из него постоянно пытаются вылепить что-то непонятное. Недавно отправили на военный полигон, а там проходил расстрел, так ему всучили винтовку и заставили в этом участвовать. Чтобы ты понимал, ему всего тринадцать. Конечно, он ни разу не выстрелил и после сам чуть не застрелился. Глава наказал его за слабость, отправив в карцер на несколько дней. Хуже всего, я ничего не могу сделать, чтобы его оттуда вытащить. Что я вообще могу? Против главы – ничего.
– Глава? – я покачал головой, пытаясь понять, о чем речь. – Какой-то он тиран. Ты из военного клана?
– У нас маленький клан, – вдруг резко, словно пытаясь что-то скрыть, ответил Хэй Цзинь. Я на пьяную голову не заметил этой странности. – Но глава тиран, да.
Теперь я понимал, почему он не мог уйти из дома. Если я запросто переехал, не значит, что он мог сделать то же самое. У нас совершенно разные ситуации. Тогда на ум пришел только один ответ:
– А если от него избавиться?
На удивление, Хэй Цзинь не оскорбился и