Три сестры. Анна (СИ) - Дина Сдобберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пометив себе своё место нахождения, я внимательно прислушалась к разговорам. А вот они меня удивили. Даже стало любопытно, кто же это так нагло обсуждает произошедшее, не стесняясь присутствия свидетеля? Тем более, что уже знали, что я жива, хотя и без сознания.
— Ваша светлость, сами видите, взлома нет, да и охранка на доме из последних разработок Хлайпеса-отца. Значит фармик Саргенс сам впустил напавшего. Да и на столе вино, сыр, бекон… Фрег явно знал и ждал преступника. — Отчитывался грубый голос, такой принято называть прокуренным. — Ну, или встретив гостя, погнал свою бабу, накрыть на стол.
— Нет, стол был накрыт заранее. Почему здесь, в приёмной аптеки, а не в жилых комнатах? Бабу он погнал уже за добавкой. Вон разбитые бутылки рядом с ней. — Я почувствовала ощутимый тычок в бок чьей-то ногой. — Интересно, она может что-то помнить?
— Простите, герцог, но кузен всегда очень жаловался на её тупость. Говорил, что сильно прогадал с женитьбой. Купился на то, что девка с аттестатом о том, что сдала экзамен на разумность и может считаться человеком. Наверняка аттестат тот поддельный или купленный. Уж больно дурна была жена у Фрега. Уж учил он её, учил, да в дерево сколько не вбивай! Да вы у людей спросите, она и разговаривала с трудом, только головой кивала и пряталась. — Третий голос вызвал у меня непроизвольную дрожь, видимо та, кем теперь стала я, этого человека действительно боялась. — Так что наверняка ни на что внимания не обратила, не заметила. Да и объяснить ничего не сможет. Но побеседовать с ней, если она вообще в себя придёт, вы сможете, когда вам заблагорассудится. В память о кузене, я возьму на себя тяготы её содержания. Куда уж деваться, придётся принимать Анни младшей женой. Не скажете, когда можно будет дом и аптеку брата принимать? А то ведь дело такое, клиенты быстро переметнуться.
Фраза про младшую жену пробудила у моего тела какие-то глубинные инстинкты. Я резко распахнула глаза и попыталась подняться. Ко мне тут же наклонился бородатый мужчина.
— Вы помните, как вас зовут? — узнала я прокуренный голос.
— Да, — ответила я. — Фрау Анна Саргенс.
— Фрау она! Посмотрите на неё! — подал голос неприятно полный мужчина.
Впрочем отталкивала не его внешность. Хотя сальные прилизанные волосы, рыхлая кожа, напоминающая корку апельсина, и большие мясистые губы привлекательности точно не добавляли. А вот злой взгляд сощуренных глаз, презрительно сжатые губы и голос, в котором весьма плохо пряталось раздражение, вызывали желание задержать дыхание и вымыть руки.
А рядом с угодливо пригнувшимся кузеном покойного аптекаря стоял тот, кто видимо и был тем, кого звали герцог и ваша светлость. Мой взгляд замер на остроносых сапогах, в каких щеголяли дворяне времен Пушкина. Так вот кто меня ткнул в рёбра!
— Ваше личное желание прибрать имущество моих родителей, которые перешло в распоряжение моего мужа после заключения брака, отменяет моё происхождение? — озвучила я мысли, крутящиеся в голове.
— Хм, — усмехнулся герцог. — А вы говорите разговаривать не может.
— Да что ты такое несёшь? — возмущëнно хватал воздух ртом кузен.
— Помолчите, — осадил его герцог. — Поясните, старший йерл?
— А что тут пояснять? Аптека, дом и два сада, домашний и с лекарственными травами, а также участок земли на острове Марли принадлежали родителям фрау Анны. Её мать была признанным бастардом графа Дорангтон. — Еле заметно пожал плечами местный следователь. — Так как других детей у родителей фрау не было, всё имущество унаследовал муж фрау, тем более, что вступая в брак, он взял фамилию фрау. А теперь, так как вдова фрау и сдала экзамен на разумность, то есть, не смотря на то, что она женщина, она имеет определённые права и может наследовать с обременением.
— Это очень интересно и познавательно, но меня интересует другое. Фрау, кто приходил к вашему мужу? — отмахнулся от старшего йерла герцог.
— А вы не видите, что на полу под столом лежит маска? Видимо её положили на стол, а потом она упала. — Показала я на предмет.
— Ага, значит и на счёт внимательности ошибка! Отлично! Мне нужны все подробности сегодняшнего вечера и вообще, всё, что вы знаете о делах своего покойного мужа, — герцог хотел присесть на стул, но посмотрел, скривился и решил, что ему и постоять вполне неплохо.
— Это допрос? — уточнила я.
— Начинается! — сжал губы мужчина. — Мне нужны ответы и быстро!
— К сожалению, я сейчас не могу сосредоточиться. Чувствую лёгкое головокружение и боль от удара. — Напомнила я, пытаясь выиграть время, чтобы не пользоваться всплывающими обрывками мыслей, а попытаться понять, что вообще происходит.
— Травма головы, десять дней на лечение и проверка не потерял ли пострадавший разум. — Без всякого выражения явно что-то процитировал старший йерл.
— Значит, сотрудничать не хотим? — опасно прищурился герцог. — Ну, разве я могу препятствовать фрау в получении столь необходимого лечения? Лечитесь. А через десять дней и разум ваш проверят, а то тут ваш родственник ответственно заявляет о подлоге аттестата. Ведь заявляете, сорр?
— Ааа… — отчего-то растерял уверенность кузен.
— Или вы мне лгали? — давил на него герцог.
— Заявляю! — резко закивал головой мужик.
— Вот и прелестно. Труп в мертвецкую. Отдать родне для похорон как и положено через сорок дней. Вас, фрау, через десять дней ждёт повторный экзамен на разумность. Старший йерл, заканчивайте здесь, мне отчёт к завтрашнему утру! — зло и раздражённо раскидал команды герцог перед уходом.
Ну, главное позади. Никто и ничего не заподозрил. Осталась ерунда, понять, что вообще происходит?
Глава 10
Легко сказать, особенно если ты герцог, мол, заканчивайте здесь побыстрее и жду отчёт. Но вот выполнить это требование гораздо сложнее.
Первым делом, едва герцог ушёл, йерл выставил вон кузена. Этот товарищ очень настойчиво пытался остаться, на что я решительно ответила нет.
— Я только-только стала вдовой и превращаться в весёлую вдовушку не собираюсь. А у вас нет оснований здесь находиться. — Четко и громко ответила я, указывая на дверь.
— Ты ещё пожалеешь, — прошипел проходя мимо меня новоявленный кузен.
— Храни нас небо от такой родни, с врагами мы уж как-то сами, — закрыла за ним дверь я.
— Вы бы, фрау, потише себя вели. Слишком уж рано