Король Лир - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он спит, измучившись, глубоким сном.
О, если б, отдохнув, по пробужденьи
Он вновь рассудком здравым овладел!
(Шуту.)
Помог бы ты нести нам господина.
Не отставай.
ГлостерИдем. Скорей, скорей!
Кент, Глостер и шут уходят и уносят Лира.
ЭдгарКогда мы старших видим жертвой бедствий,
Бледнеет наше горе в их соседстве.
Ужасно одиночество в беде,
Когда кругом довольные везде,
Но горе как рукой бывает снято
В присутствии страдающего брата.
Свои несчастья легче я терплю,
Увидевши, как горько королю.
Детьми обижен он, а я — отцом.
Но близко, близко время, бедный Том!
Оправданный от клеветы, невинный,
Откроешься ты скоро, сняв личину.
Теперь бы только королю спастись,
А до тех пор скрывайся, Том, таись.
(Уходит.)
СЦЕНА 7
Комната в замке Глостера.
Входят герцог Корнуэльский, Регана, Гонерилья, Эдмонд и слуги.
Герцог КорнуэльскийПоезжайте скорее к вашему мужу. Покажите ему это письмо. Французские войска высадились. — Отыскать изменника Глостера!
Часть слуг уходит.
РеганаПовесить его немедленно!
ГонерильяВырвать у него глаза!
Герцог КорнуэльскийПредоставьте его моему гневу. — Сопровождайте нашу сестру к ее мужу, Эдмонд, лучше вам не видеть взыскания, которому мы подвергнем вашего предателя-отца. Посоветуйте герцогу, к которому вы едете, всемерную поспешность в вооружении. Мы тоже приготовимся. Поддерживайте с нами быструю и постоянную связь. — Прощайте, дорогая сестра. — Прощайте, граф Глостер.
Входит Освальд.
А, это ты? Узнал ты, где король?
ОсвальдЕму помог бежать отсюда Глостер.
При короле до тридцати пяти
Приверженцев. Они его искали
Всю ночь и с ним столкнулись у ворот.
Ватага эта с графскою подмогой
Пустилась к Дувру. Там, по их словам,
Их ждут друзья с большой военной силой.
Герцог КорнуэльскийПодайте герцогине лошадей.
ГонерильяПрощай, сестра. Прощайте, милый герцог.
Герцог КорнуэльскийПрощай, Эдмонд.
Гонерилья, Эдмонд и Освальд уходят.
Немедленно найти
Злодея Глостера! Связать, как вора,
И привести.
Оставшиеся слуги уходят.
Хотя его нельзя
Казнить без видимости правосудья,
Найдем мы способ ярость утолить,
Не возбуждая толков. А, предатель!
Часть слуг возвращается с Глостером.
РеганаКоварная лисица! Это он!
Герцог КорнуэльскийВяжите крепче высохшие руки.
ГлостерМилорд, миледи! Не платите злом
За доброе мое гостеприимство.
Герцог КорнуэльскийВяжите, я сказал!
Слуги вяжут Глостера.
РеганаНе так, не так.
Покрепче! У, бессовестный!
ГлостерНеправда!
Я с совестью, а вы вот — без души.
Герцог КорнуэльскийПривязывайте к креслу. — Будешь помнить,
Предатель!
Регана дергает Глостера за бороду.
ГлостерБоги, боги, старику
Рвать бороду!
РеганаТак сед и так коварен!
ГлостерБессовестная! Эти волоса,
Которые ты вырвала, предстанут
На будущем суде! Я дал вам кров,
А вы мне, как разбойники, за это
Увечите лицо! Что надо вам?
Герцог КорнуэльскийКакие вам на днях прислали письма
Из Франции?
РеганаОтветьте напрямик.
Мы знаем все.
Герцог КорнуэльскийВ каком вы соглашенье
С врагом, недавно вторгшимся в наш край?
РеганаКуда вы короля препроводили?
ГлостерПисьмо не от врага, а от лица
Стороннего.
Герцог КорнуэльскийНе сметь вилять!
РеганаНеправда!
Герцог КорнуэльскийКуда ты короля отправил?
ГлостерВ Дувр.
РеганаКак это — в Дувр? Наперекор запрету?
Герцог КорнуэльскийПусть объяснят, с какою целью — в Дувр.
ГлостерЯ связанный сижу. Глумитесь вволю.
РеганаЗачем же в Дувр?
ГлостерЧтобы не видеть,
Как вырвешь ты у старика глаза
Когтями хищницы, как клык кабаний
Вонзит твоя свирепая сестра
В помазанника тело. Этой бури
И море б не снесло и, став стеной
До самых звезд, их залило бы пеной,
А старец с непокрытой головой
В такую ночь бродил во тьме кромешной
И слезы лил и ими помогал
Небесным тучам изливаться ливнем.
Когда б в такую бурю у ворот
Завыли волки, приказать бы надо:
«Впусти их, сторож». Бешенство и злость
Сдались бы, но не ты. Но я увижу,
Как гром испепелит таких детей.
Герцог КорнуэльскийУвидишь? Никогда ты не увидишь!
Держите кресло, молодцы! Сейчас
Я растопчу твои глаза ногами!
(Вырывает глаз у Глостера.)
ГлостерКто думает до старости дожить,
Ко мне на помощь! Ужас? Боги! Боги!
РеганаРви и второй. Он первому укор.
Герцог КорнуэльскийНу что, увидишь?
Первый слугаОпустите руку.
Я с детства вам служил, но в этот миг
Служу всего усердней, увещая,
Чтоб вы одумались.
РеганаТы смеешь, пес?
Первый слугаОдумайтесь и вы! Будь вы мужчиной,
Я б вас за это за бороду взял!
Что вы творите?
Герцог КорнуэльскийРаб!
(Обнажает меч.)
Первый слугаПридется драться
За правый гнев!
(Вынимает меч, защищается и ранит герцога Корнуэльского.)
Регана(другому слуге)
Дай меч твой! — Бунтовать?
Умри!
(Выхватывает меч из рук другого слуги и поражает первого слугу в спину.)
Первый слугаУбили! Граф, у вас, по счастью,
Остался глаз один. Взгляните им,
Как он наказан, граф!
(Умирает.)
Герцог КорнуэльскийОн не увидит.
Вон, гадостная слизь! Наружу хлынь!
Ну, где твой блеск?
(Вырывает другой глаз у Глостера.)
ГлостерО тьма! О безутешность!
О мой Эдмонд! Сыновнюю любовь
Раздуй в пожар и отомсти за это!
РеганаНе стоишь ты того, чтоб называть
Его по имени. Тебя он выдал.
Он верен нам, и честь ему не даст
Жалеть тебя.
ГлостерО, как я ошибался!
Эдгар был оклеветан!.. Небеса,
Помилуйте, спасите мне Эдгара!
РеганаГоните в шею! Носом пусть найдет
Дорогу в Дувр. — Милорд, мой друг, что с вами?
Герцог КорнуэльскийЯ ранен. Дайте обопрусь. Идем. —
Слепца — за дверь, а мертвого холопа —
На свалку. — Только б кровью не истечь,
Не вовремя я ранен. Дайте руку.
(Уходит, поддерживаемый Реганой.)
Часть слуг отвязывает Глостера и уводят его.
Второй слугаДа ежели такого человека
Минует кара, — нет ни в чем греха.
Третий слугаА ежели она умрет старухой, —
Чудовища заменят женский пол.
Второй слугаДавайте-ка пойдем за ослепленным