Обещание Розы - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ну-у-у, - протянул он, взглянув на нее с лукавой улыбкой. - Если вы как следует попросите меня, если вы постараетесь убедить меня не делать этого всеми способами, имеющимися в распоряжении женщины...
- Неужто же и теперь, зная, кто я такая, вы потребуете, чтобы я согревала ваше ложе? - гордо вскинув голову, спросила Мэри.
- О нет, что вы! Разве что вам самой этого захочется!
Мэри покраснела, отвернулась в сторону и пробормотала:
- О, если бы я могла справиться с собой и стать такой, как моя сестра Мод!
- Я и не знал, что у Малькольма есть еще одна дочь, - удивился Стивен.
- Она - послушница монастыря в Данфермлайне. Наша Мод - само благочестие, - голос Мэри дрогнул. - Не то что я.
- Вам совсем не к лицу подобное смирение, - усмехнулся Стивен.
- Да как вы не понимаете?! - закричала Мэри. От ее резкого вскрика конь Стивена шарахнулся в сторону, а рыцари, ехавшие за своим господином, настороженно переглянулись. - Как вы не понимаете, - продолжала она, борясь со слезами, - что они теперь выдадут за Дуга мою сестру, а меня отправят в монастырь вместо нее!
- Так вы плачете по своему жениху?! - взорвался Стивен. - И это теперь, после ночи, которую провели в моих объятиях?!
- Нет! Нет! - Мэри помотала головой и прижала ладонь ко рту, чтобы сдержать рыдания. - Не настолько же я лицемерна! Я просто не вынесу заточения в монастыре! Я не создана для жизни благочестивой затворницы. Я просто умру там от тоски и одиночества! Умру, пони маете?!
Копыта коня гулко застучали по деревянному мосту. Стражи у замковых ворот проворно подняли решетку.
- Не тревожьтесь и не лейте слезы понапрасну, принцесса, - Стивен ободряюще улыбнулся ей, слегка натягивая поводья. - Никто и не подумает заключать вас в монастырь, ведь я решил на вас жениться.
Глава 7
- Что?! Да вы просто-напросто лишились рассудка! - Мэри вконец опешила. Она не могла поверить своим ушам. Но, быть может, этот норманн после ее удачной поимки просто-напросто расположен к шуткам, разумеется, в своем варварском норманнском духе. И как это у него язык повернулся сказать такое?
Стивен соскочил с коня, передал поводья подбежавшему конюху то легко, как пушинку, снял с седла Мэри.
- Так что вы по крайней мере можете быть уверены, что монашеский клобук не обезобразит ваше прекрасное чело.
Отпрянув от него и сердито топнув ногой, она закричала:
- Никогда! Слышите вы?! Этому не бывать никогда!
- Потише, мадемуазель! - Стивен предостерегающе поднял руку. - Не устраивайте сцен! По крайней мере в присутствии слуг и рыцарей. К тому же, ваше мнение меня не интересует, ибо оно никак не повлияет на исход дела.
- А как насчет мнения короля Малькольма? - язвительно спросила Мери, сузив глаза.
- Вот с ним-то мы на днях и обсудим основные условия предстоящего союза, - нарочито спокойно ответил Стивен, легонько подталкивая Мэри ко входу в замок.
Она вбежала в коридор и стремглав бросилась к лестнице, которая вела в главный зал. Стивен следовал за ней по пятам.
- Отец откажет вам, вот увидите! - уверенно, с торжеством в голосе заявила она, грациозно опускаясь в одно из кресел у очага.
- Узнав, что вы, возможно, носите под сердцем мое дитя? - насмешливо спросил Стивен. - Но право же, принцесса, король Шотландии вовсе не так глуп!
- О, как я ненавижу вас! - Мэри сжала кулаки. Лицо ее исказила судорога гнева. - Обещаю вам, вы еще не раз пожалеете о том злополучном дне, когда тайком нарушили грани цу и повстречали меня в лидделлском лесу!
- Как знать, ваше высочество. Как знать, - усмехнулся Стивен. Похоже, их словесная перепалка изрядно забавляла его.Лицо его то и дело озарялось торжествующей улыбкой, в больших темных глазах светилось ликование. Он явно чувствовал себя безусловным победителем в их поединке, этот презренный норманн. Мери не оставалось теперь ничего другого, кроме как замкнуться в гордом молчании. - Во всяком случае, я не намерен отступаться от принятого решения: мы с вами станем мужем и женой, хотите вы этого или нет.
Велев служанке проводить Мэри на женскую половину, он возобновил совещание с Брендом и Джеффри, то самое совещание, которое около получаса тому назад было внезапно прервано появлением Уилла и известием о бегстве пленницы.
В комнате, которую Мэри делила с Изабель, царил полумрак. Свечи и факелы были погашены, в очаге догорали полуобуглившиеся поленья. Изабель, весь вечер подчеркнуто игнорировавшая присутствие Мэри, теперь крепко спала, разметавшись на постели. Мэри сидела в кресле у очага, обхватив руками плечи. Она прислушивалась к взрывам хохота, доносившимся снизу, надеясь и в то же время страшась, что еще немного - и за дверью послышатся негромкие шаги де Уоренна. Но минуты проходили за минутами, а он все не приходил. Нынешним вечером в замок забрели странствующие комедианты, которые были радушно встречены Стивеном и его братьями. Мысль о том, что Стивен де Уоренн предпочел их глупые шутки и ужимки ее обществу вызывала в душе Мери горечь и обиду.
С самого полудня, после своего злополучного побега Мери находилась во власти противоречивых чувств. Не решаясь признаться в то самой себе, она была польщена и, пожалуй, даже немало обрадована тем, что де Уоренн вознамерился взять ее в жены, что он в довольно учтивых для норманна выражениях и притом совершенно непритворно восторгался ее красотой, но прежняя вражда к нему, ко всему клану Нортумберлендов была все еще жива в ее сердце, и она не переставала надеяться, что Малькольм расстроит этот брак и, более того, жестоко отомстит Стивену де Уоренну за пленение своей дочери и надругательство над ее честью.
Мысль о ребенке от Стивена приводила Мэри в смятение и ужас, ведь беременность неизбежно повлекла бы за собой вынужденное вступление в брак или же заточение в монастырь, и, однако, она то и дело представляла себя с новорожденным малюткой на руках, и видение это, вызывая на ее лице невольную улыбку, заставляло ее сердце биться тревожно и радостно.
На исходе ночи, истомленная напрасным ожиданием, Мэри задремала, свернувшись в кресле калачиком.
Проснувшись, она наскоро умылась холодной водой из оставленной на сундуке глиняной лохани и пригладила волосы роговым гребнем. Сон освежил ее, придал ей сил для новой борьбы. По тому, как высоко стояло солнце, Мэри поняла, что нынче, как и вчера, опоздала на утреннюю мессу. Она наскоро прочитала молитву и спустилась вниз.
Заслышав ее шаги, Стивен, стоявший у очага и задумчиво глядевший в огонь, резко обернулся. Его пристальный, таивший вызов взгляд из-под слегка нахмуренных бровей пригвоздил Мэри к месту. Она невольно залюбовалась статной фигурой своего мучителя, его темными кудрями, строгими, словно высеченными из мрамора чертами красивого, смуглого, мужественного лица. Он был одет в узкие черные рейтузы, высокие кожаные сапоги со шпорами и темно-коричневый камзол. Плечи его покрывал короткий черный бархатный колет. По вороту и манжетам камзола змеилась золотая вышивка. Талию де Уоренна перехватывал широкий кожаный ремень, украшенный золотой пряжкой с несколькими крупными драгоценными камнями.
- Приветствую вас, принцесса, - любезно произнес он, подходя к ней и протягивая ей руку. - Я рад, что вы решили позавтракать вместе с нами. Жаль, что вчера вечером вы отказались присутствовать на скромном семейном ужине. Надеюсь, что вы успели хорошо отдохнуть.
- Я не намерена становиться членом вашей семьи, - холодно ответила Мэри, словно не замечая его протянутой руки. - Именно для того, чтобы еще раз сказать вам об этом,
Я спустилась нынче в зал. Я вовсе не собиралась завтракать с вами и вашими братьями! Стивен усмехнулся и покачал головой.
- А я было понадеялся, что вы все тщательно обдумаете на досуге и, будучи особой весьма неглупой, поймёте: наш с вами союз неизбежен, как сама судьба!
- Ничего подобного!
- Никто еще не избежал того, что уготовано ему Богом! - назидательно промолвил Стивен и, взяв Мэри за руку, повлек ее к столу. - Я не забыл ни аромата вашей кожи, Мэри, ни волшебных ощущений, которые подарила мне наша с вами близость, - зашептал он ей в самое ухо.
- Перестаньте! Зачем вы говорите мне все это? - выдохнула она, заливаясь краской стыда.
- Скоро я напомню вам об этом не только словами! - с улыбкой пообещал он, подводя ее к возвышению и усаживая на почетное место рядом с собой.
- Пленников надлежит сажать за столом ниже соли. Таковы правила. Или вам они неведомы? - пробормотала Мэри ради того только, чтобы последнее слово не осталось за ним.
- Никакая вы не пленница, Мэри! Вы - особа королевской крови, а со вчерашнего полудня к тому же еще и моя невеста, и вам по праву принадлежит самое почетное место за этим столом!
Сказав это, Стивен молниеносным движением схватил со стола кинжал, отрезал тонкий ломоть от каравая свежевыпеченного хлеба, нанизал его на острие и протятнул Мэри. Она отрицательно помотала головой и сложила руки на коленях. Ее восхитила точность, быстрота и грация его движений, и он сидел так близко, что их бедра почти соприкасались. Сладкая истома овладела ее телом, но, борясь с этим упоительным ощущением, она упрямо поджала губы и процедила: