Оканогган-Фоллз - Кэролин Гилмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сначала они молчали. Бок о бок пошли они по знакомой улице. В аптеке Мейера были пусты те полки, где Сьюзен когда-то выбирала ему журнал. Они подошли к тому месту, с которого смотрели парад четвертого июля, и капитан Гротон протянул руку и коснулся теплого кирпича.
— Я никогда не забуду этих людей, — сказал он. — Возможно, я обманывал себя, но под конец я начал чувствовать себя среди них как дома. Возможно, будь у меня больше времени, я нашел бы здесь свое счастье.
— Это не помешало вам все разрушить, — напомнила Сьюзен.
— Не помешало. Я привык разрушать то, что люблю. Если бы в его голосе послышалась жалость к себе, ее это разозлило бы, но он просто констатировал факт.
— Куда вы отправитесь теперь? — спросила она. Он заколебался с ответом:
— Мне нужно урегулировать некоторые разногласия, связанные с этим заданием.
Позади них хлопнула дверца автомобиля, и капитан Гротон бросил напряженный взгляд через плечо. Посмотрев в ту сторону, Сьюзен увидела, что из припаркованного военного транспортера вышел ватесун в черной униформе и стоял там, скрестив руки; он пристально смотрел на нее и капитана.
— Ваш шофер уже беспокоится.
— Это не шофер. Это охранник. Я под арестом. Сьюзен была потрясена.
— За что?
Он сделал жест, означавший: «не стоит об этом».
— Мое руководство недовольно стратегией, которую я применил при выполнении задачи.
Она догадалась, что имелось в виду неприменение силы.
— Вы хотите сказать… — Она указала на его человеческое тело.
— Да. Они решили, что им следует подойти к делу серьезно и отправить меня под трибунал.
Сьюзен поняла, что именно это он и хотел ей сообщить.
— Но вы же успешно провели операцию! — воскликнула она. Он иронично улыбнулся:
— Можно сказать, что так. Но тут затронут принцип, который имеет более важное значение. Они считают, что превращаться в тех, кого мы завоевываем, слишком рискованно. Это столько раз случалось в нашей истории.
— С нами это в некотором роде тоже происходит, — ответила Сьюзен. — Мне кажется, что ваше руководство пытается противостоять универсальному закону, которому подчиняется любое завоевание.
— Как бы то ни было, они представили себе будущее, в котором дети-ватесуны играют на школьных дворах таких городов, как этот, и их никак не отличить от людей.
Сьюзен тоже представила эту картину:
— Разве это было бы плохо?
— По-моему, нет, — ответил он.
— По-моему, тоже нет.
Наконец охранник не выдержал и направился к ним. Сьюзен крепко взяла капитана за руку.
— Мне так жаль, что вас накажут за нарушение этого табу.
— Я с самого начала знал, что рискую, — ответил он, сжав ее руку. — Но все же… — В его голосе удивительным образом перемешались решительность ватесуна и негодование человека. — Это несправедливо.
И вот тогда Сьюзен поняла, что, несмотря на внешнюю сторону происходящего, она все же одержала победу.
Примечания
1
"Okanoggan Falls", by Carolyn Ives Gilman. Copyright © 2006 by Spilogale, Inc. First published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, August 2006. Reprinted by permission of the author.
2
Гражданская война в США (1861–1865) — война между буржуазными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.
3
Синклер Льюис (1885–1951) — американский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1930 года.
4
Сеть супермаркетов в США.
5
День независимости — национальный праздник в США. Четвертого июля 1776 года была подписана Декларация независимости США от Великобритании.
6
Автомобиль, выпускавшийся в 1913–1927 годах.
7
Английский глагол to fall, используемый в выражении to fall for («влюбиться», «поддаться на обман»), созвучен названию города Оканогган-Фоллз (Okanoggan Falls).
8
Сеть ресторанов быстрого питания в США.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});