Павел I - Алексей Песков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Польша – королевство; до 1772 граничило с Российской Империей несколько южнее Риги и Пскова, западнее Смоленска и Киева; другие соседи Польши до того же времени – Пруссия, Австрия, Турция; к 1795 перестало существовать, будучи разделенным между Пруссией, Австрией и Россией; в итоге Могилев, Витебск, Вильно, Минск, Гродно, Брест отошли к России; Краков, Львов – к Австрии; Варшава – к Пруссии.
Порта – см.: Турция.
Потсдам – город в Пруссии; здесь во дворце Сан-Суси была резиденция Фридриха Великого.
Прага – предместье Варшавы.
Пруссия – королевство; столица – Берлин; к 1795 простирается по южному берегу Балтийского моря от Эльбы до Немана; с 1742 владеет землями по Одеру (Силезия); имеет многие мелкие приобретения в разных частях западной Европы.
Радзивилов – городок в Белоруссии; при советской власти назывался Червоноармейск (Ровенская обл.).
Ревель – Таллин.
Сарское Село – Царское Село, пригород Петербурга, летняя резиденция Елисаветы Петровны и Екатерины II.
Священная Римская империя – первоначально (с 982) территория, завоеванная германским королем Оттоном I (включала часть Италии с Римом – поэтому: Римская империя); в XVIII веке титул императора Священной Римской империи принадлежал австрийским государям из династии Габсбургов (Иосиф II, Леопольд II, Франц II). Священная Римская империя прекратила бытие в 1806.
Турция, или Оттоманская Порта, или просто Порта, ее владения, зависимые страны и народы: Греция, Босния, Сербия, Болгария, Молдавия, Бессарабия, Крым (до 1774), часть Армении, Багдад, Каир, Мекка и т. д., и т. д. Столица – Константинополь (Истанбул).
Шлиссельбург – на Ладожском озере; ныне Петрокрепость.
Эстляндия – северная Эстония.
Яик – река, переименованная после пугачевского бунта в Урал.
Яицкий городок – переименован в Уральск.
Прочие упоминаемые страны и города назывались так же, как сейчас, и находились примерно в тех же границах.
Словарь
Слова указаны только в тех значениях, в каких употребляются в этой книге.
Авось – символ русской надежды.
Адмирал – морской чин 2-го класса по Табели о рангах.
Автократор – самодержец.
Адюльтер – супружеская неверность.
Алианц – альянс.
Аллегория – иносказание.
Амантаж – влюбленность; возлюбленность.
Анекдот – короткий рассказ о каком-либо происшествии, не поддающийся проверке на достоверность.
Аршин – 16 вершков = 71,12 см.
Аттенция – внимание.
Аудитор – чиновник для военного судопроизводства.
Аще – если; хотя; когда.
Бак – носовая часть палубы корабля.
Бергамот – сорт груши.
Бесстудие – бесстыдство.
Бесчинник – нарушитель общественного спокойствия.
Бинарный – двойной.
Борей – бог холодного северо-западного ветра (греческая мифология).
Бригадир – военный чин 5-го класса по Табели о рангах; отменен в 1799 г. Павлом I.
Вахт-парад – церемониальный развод войск.
Вахмистр – унтер-офицер в кавалерии.
Величество, Его Величество, Ея Величество – именования царствующих особ.
Верховный Тайный совет – орган государственного управления из нескольких наиболее влиятельных персон при Екатерине I и Петре II (1726—30).
Вершок – 4,45 см.
Весы – символ справедливости, правосудия, твердости, постоянства.
Виват – да здравствует.
Вить – ведь.
Волонтёр – доброволец.
Волторна – валторна, музыкальный инструмент.
Вояжер – путешественник.
Власно – точно; словно; будто.
Вор – 1) вор; 2) преступник вообще.
Вотще – напрасно, тщетно.
Всио – всё.
Всходстве, всходствие – вследствие.
Высокоблагородие – форма обращения к чиновным особам 8—6-х классов по Табели о рангах: Ваше высокоблагородие! А также форма упоминания в третьем лице: его высокоблагородие.
Высокопревосходительство – форма обращения к чиновным особам 2—1-х классов по Табели о рангах: Ваше высокопревосходительство! См. также: Превосходительство.
Высокородие – форма обращения к чиновным особам 5-го класса: Ваше высокородие!
Высочество – форма обращения к детям, внукам (и т. д.) царствующей особы – великим князьям и княгиням: Ваше Высочество! А также форма упоминания в третьем лице: Его Высочество, Ея Высочество, Их Высочества.
Вяще – больше.
Галлы – французы; галлицизм – заимствование из французского языка.
Генерал-адмирал – флотский чин 1-го класса по Табели о рангах.
Генерал-аншеф – военный чин 2-го класса по Табели о рангах: полный пехотный генерал.
Генерал-аудиториатская экспедиция (Генерал-аудиториат) – военное судебно-следственное учреждение: здесь расследовались преступления и проступки по гвардии и армии.
Генерал-лейтенант – военный чин 3-го класса по Табели о рангах.
Генерал-майор – военный чин 4-го класса по Табели о рангах.
Генерал-прокурор – высшее должностное лицо: возглавлял Сенат.
Генерал-фельдмаршал – военный чин 1-го класса по Табели о рангах; давался за исключительные заслуги.
Генерал-фельдцейхмейстер – артиллерийский военный чин 2-го класса по Табели о рангах (тот же ранг, что генерал-аншеф в пехоте и адмирал во флоте).
Гидра – девятиголовая непобедимая змея: на месте отрубленных голов у Гидры вырастали новые (греческая мифология).
Гипербола – преувеличение.
Горгоны – три сестры: крылатые чудища со змеями вместо волос – способны обратить в камень все живое (греческая мифология); потомкам более других сестер запомнилась младшая – Медуза, обезглавленная Персеем.
Голштинец, гольстейнец – уроженец Голштинии.
Горний – небесный.
Государственные крестьяне – см. Казенные крестьяне.
Градус – уровень, ранг.
Греческий закон – православное вероисповедание.
Демиург – творец, создатель явлений природы. Ср.: культурный герой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});